Elección japonesa (Gestalt) つまり, who かがかをしゃべったら, ぃち.

またをにつけるためにははのでのはのののにににににに12 つまり, who かがかをしゃべったら,ぃちち

① "Crítico したみる" es un error tipográfico, pero debería ser "Crítico してみる"." Si lo que dije está mal, espero que alguien que sepa me corrija.

(2) Por el contexto, esta oración se traduce de la siguiente manera:

Además, para dominar la capacidad de comentar, lo más importante es debatir las opiniones expresadas por los demás en la vida diaria (debate oral). Es decir, no importa quién haya dicho qué, intenta comentar. el significado uno por uno.

Por supuesto debería ser わけだ:...

Debería ser べきだ:...(En términos generales, es una solicitud de algo . La expresión debe ser XX, nada más. )

はずだ: Esto es razonable... (En términos generales, creo que es razonable expresar especulaciones sobre algo, pero este no es el caso y. no hay garantía)

までだ: Eso es todo, eso es todo

De lo anterior, excluyamos 4;

Entonces, esta es solo una manera. de explicación, y no existe una relación correcta o incorrecta, por lo que excluye 2.

Finalmente, semánticamente, esta oración obviamente establece una situación objetiva, por lo que debería ser 1.