Así que cuando leemos japonés, podemos reconocer muchas palabras, pero cuando los japoneses las leen, la pronunciación es completamente diferente.
¿Por qué hay muchos caracteres chinos mezclados con caracteres japoneses? ¿Suenan igual que los caracteres chinos?
Debido a que no había escritura en el antiguo Japón, primero se registró directamente en caracteres chinos. Sin embargo, dado que el japonés y el chino son completamente diferentes, es inconveniente expresarlos. Entonces, Kana se inventó más tarde basándose en los caracteres chinos. Kana y los caracteres chinos se mezclaron para expresar el idioma de la nación japonesa, que es el japonés. Debido a que el japonés y el chino tienen nombres diferentes para las cosas, es necesario "entrenar y leer" muchos caracteres chinos, como "山". Cuando escribimos "山", la pronunciación es "山", que es la misma en todo el país Excepto por la retroflexión en el norte y no en el sur, además de la pronunciación de "se" en Jiangsu y Shanghai, todas. se ajustan a las reglas de pronunciación y no existe una diferencia fundamental. Los japoneses pronuncian "yama" en el entrenamiento, como "yamashita" que significa "yamaha", "Yama" que significa entrenamiento "Yama" y "ha" que significa "xiaxia".