¿Por qué hay muchos caracteres chinos mezclados con caracteres japoneses? ¿Suenan igual que los caracteres chinos?

Debido a que no había escritura en el antiguo Japón, primero se registró directamente en caracteres chinos. Sin embargo, dado que el japonés y el chino son completamente diferentes, es inconveniente expresarlos. Entonces, Kana se inventó más tarde basándose en los caracteres chinos. Kana y los caracteres chinos se mezclaron para expresar el idioma de la nación japonesa, que es el japonés. Debido a que el japonés y el chino tienen nombres diferentes para las cosas, es necesario "entrenar y leer" muchos caracteres chinos, como "山". Cuando escribimos "山", la pronunciación es "山", que es la misma en todo el país Excepto por la retroflexión en el norte y no en el sur, además de la pronunciación de "se" en Jiangsu y Shanghai, todas. se ajustan a las reglas de pronunciación y no existe una diferencia fundamental. Los japoneses pronuncian "yama" en el entrenamiento, como "yamashita" que significa "yamaha", "Yama" que significa entrenamiento "Yama" y "ha" que significa "xiaxia".

Así que cuando leemos japonés, podemos reconocer muchas palabras, pero cuando los japoneses las leen, la pronunciación es completamente diferente.