Pregunta 2: Una vez te amé. Te amo.
Hay muchas diferencias entre inglés y chino, y el tiempo verbal es una de ellas. De hecho, el tiempo verbal inglés en sí tiene muchos problemas. Por ejemplo, la frase "Ella era hermosa" está en tiempo pasado y significa "Ella era hermosa en el pasado". Al analizar más a fondo esta frase, puede estar implicando que "ella no es hermosa ahora" porque si "aún es hermosa ahora", entonces es hermosa, o siempre será hermosa, no en tiempo pasado.
Es precisamente porque los tiempos verbales en inglés tienen tales "deficiencias" (o características) que algunas expresiones en inglés son muy interesantes, como el siguiente diálogo:
Mujer: Dijiste que amas a mí.
Hombre: Sí.
La respuesta de un hombre puede ser Te amo/Te amo. (Por supuesto, puede ser que dije te amo). Usó "amor" en tiempo pasado, que significa "Te amaba antes, pero ya no te amo".
Pregunta 3: Una vez te amé.
Una vez te amé
Alguna vez no se aplica en este ejemplo.
Pregunta 4: ¿Alguna vez me has amado (gustado)? ¿Cómo se dice en inglés? . . ¿Alguna vez me has amado?
Pregunta 5: ¡Te amaba, pero ya no te amo! Inglés El inglés solía ser amado, pero ya no.
Todas las definiciones y ejemplos> & gt
Una vez te amé, pero ya no
Pregunta 6: Una vez te amé. Cómo decir "Yo solía amarte" en inglés es la solución correcta.
Te he amado como “te he amado”
Te he amado como “te he amado”