De hecho, no todas las personas del equipo de subtítulos son muy fuertes. Hay gente capaz, pero ¿crees que una organización benéfica puede atraer muchos talentos muy profesionales? De hecho, muchas habilidades de traducción son muy normales y los subtítulos que ven a menudo son incorrectos, pero la mayoría de las personas no saben si están equivocados sin escuchar el texto original.
Si debes unirte al grupo de subtítulos, la otra parte puede ponerte a prueba. Si respondes bien, no obtendrás muchas notas. No es una empresa formal, entonces ¿por qué no me muestras una captura de pantalla del certificado? Depende del grupo de subtítulos. Para los grupos de subtítulos con suficiente personal, no importa lo bueno que seas, es posible que la gente no te preste atención. Por el contrario, las empresas que no cuentan con suficiente personal... ya sabes.
Se recomienda que primero pruebes algunas animaciones normales para ver si puedes entenderlas y luego contactes con varios grupos de subtítulos para probarlas.