Además, hay un problema con esta frase. Se utiliza la negación en chino, pero, por supuesto, también hay negación en japonés. El inglés no es tan difícil de aprender como el japonés.
Inglésは日本语ほどしくなぃです
El inglés no es tan difícil de aprender como el japonés.
Comparado con el japonés, que es difícil de aprender, el inglés no es difícil de aprender. )
Uno de los significados de "ずっと" es "más". Si usa "ずっと" aquí, no podrá usar "ほど" en general. Debido a que "ほど" originalmente significa "grado alto, grado profundo", que es similar a "geng" y más alto que "geng", la oración con "ずっと" debe cambiarse a:
japonés はよりずっとしぃです.
El japonés es más difícil que el inglés.