Uso japonés de aceptar "に" y otorgar "から"

La acción dador aquí es diferente de la acción dador general, porque hay dos tipos de verbos recibir en japonés, recibir y dar. Estás pensando en esta relación en chino. Ahora deberías pensar eso. Quién es el remitente de la acción y quién es el receptor de la acción, para que podamos entenderlo. No entiendes este concepto.

En primer lugar, el actor es el sujeto, la madre. Quien envía "むらぅ" lo acepta. Mamá, por supuesto que no Shunzi.

Siempre que no sea en voz pasiva, en todas las frases simples, el emisor de la acción debe ser el sujeto. Siempre puedes entender esto.

に representa un punto de dirección, que se puede intercambiar con から para indicar adónde ir.

Pero los dos son ligeramente diferentes. から es direccional, es decir, de Junzi a mamá.

に solo señaló el punto de vista de Junko, no un sentido de dirección.