El problema japonés: la posibilidad de que XXX influya en Japón y la culpa de Japón

La posibilidad de que XXX influya en が〪するがるとのculpar a をぅけました

Ser acusado puede tener una influencia en XXX.

Esta oración es una oración compuesta y contiene una oración, por lo que primero debes comprender su estructura principal y el significado quedará claro de inmediato.

La idea principal de esta frase: ser criticado. (culpa をぅけました) Este es el significado fundamental que se debe expresar.

De cara al futuro, ¿qué tipo de críticas habéis recibido? La parte antes de "との" indica el contenido de la acusación y se utiliza para modificar el lenguaje corporal "acusación". Por lo tanto, esta parte puede traducirse al atributivo o apositivo de "acusación" durante la traducción.

Mira, ¿cómo se traduce este atributo? と Elimine el contenido citado anteriormente por separado:

La posibilidad de la influencia de XXX en が』する.

Esta frase es mucho más sencilla. El impacto en XXX es posible. (9) Representa el objeto "derecho...". De manera similar, la cláusula XXXへの へのが』する también se utiliza aquí para modificar "posibilidad".

Después de aclarar el contenido de la acusación, traducimos íntegramente toda la frase.

Se alega que "el impacto en XXX es posible".

Ajustar el orden de las palabras: Ser acusado puede tener un impacto en XXX.