Primera persona:
我ぉれmío,
Lenguaje masculino, un poco arrogante. Solía afirmarse ser igual o inferior a uno mismo.
Puぼ博库
El lenguaje masculino no es tan fuerte como "ぉれ"." El uso es similar al anterior.
Privado Watashi p>
Es una expresión neutral que puede ser utilizada tanto por hombres como por mujeres, y puede usarse básicamente en todo tipo de situaciones.
Es autocrítica y autocrítica, lo que puede ser autocrítico. ser considerado como la palabra china "I". Se usa en ocasiones serias y formales.
あたし·Atashi
La transliteración de "わたし"." es utilizada por niñas y apariencias. muy lindo ~ se parece un poco a la "casa" de los chinos. Así es. A veces los japoneses encuentran esta palabra un poco "incómoda".
También hay muchas personas mayores, por ejemplo, dicen estar desactualizadas y sentirse un poco "anticuadas" por su antigüedad.
あなた·Anata
<. p>El título formal "usted" no puede usarse indiscriminadamente, porque significa "marido (esposa)" como una dirección mutua entre marido y mujer. ぁんた es un cambio aleatorio.Qiao Renliang
Cuando las personas tienen el mismo estatus o una posición alta, generalmente puedes usar el título de la otra persona.
ぉぉまぇ·Oma.
Es muy descortés usarlo con personas que no conoces o con las que no tienes una relación muy común, entre amigos cercanos o familiares, o cuando tu estatus es absolutamente alto.
てめ·Teme
Esto puede considerarse una maldición, más o menos equivalente a la letalidad de "bastardo". Es mejor no usarlo, pero si lo escuchas, debes saber que es una maldición.
Los japoneses rara vez utilizan la segunda persona para dirigirse a la gente. En la mayoría de los casos se dirigen entre sí por su nombre o apellido o por su cargo y ocupación. Si no conocen toda la información anterior, les "avergonzará" referirse unos a otros como "ustedes". ※.
Las chicas se llaman a sí mismas わたし y ぁたし. Otros nombres son extremadamente poco comunes. Si ves o escuchas a una mujer llamarse a sí misma "ぉれ" o "ぼく" en un idioma masculino. Básicamente, eso puede considerarse un espectáculo.
Las palabras de las letras japonesas no pueden interpretarse según el entendimiento común, pero pueden considerarse como una especie de expresión artística.