Problemas comunes con los nombres en japonés hablado

Hay muchos títulos autoproclamados y en segunda persona en japonés, lo cual está relacionado con la naturaleza de su idioma. El japonés debe decidirse basándose en juzgar la posición y la relación de la otra parte.

Primera persona:

我ぉれmío,

Lenguaje masculino, un poco arrogante. Solía ​​​​afirmarse ser igual o inferior a uno mismo.

Puぼ博库

El lenguaje masculino no es tan fuerte como "ぉれ"." El uso es similar al anterior.

Privado Watashi

Es una expresión neutral que puede ser utilizada tanto por hombres como por mujeres, y puede usarse básicamente en todo tipo de situaciones.

Es autocrítica y autocrítica, lo que puede ser autocrítico. ser considerado como la palabra china "I". Se usa en ocasiones serias y formales.

あたし·Atashi

La transliteración de "わたし"." es utilizada por niñas y apariencias. muy lindo ~ se parece un poco a la "casa" de los chinos. Así es. A veces los japoneses encuentran esta palabra un poco "incómoda".

También hay muchas personas mayores, por ejemplo, dicen estar desactualizadas y sentirse un poco "anticuadas" por su antigüedad.

あなた·Anata

<. p>El título formal "usted" no puede usarse indiscriminadamente, porque significa "marido (esposa)" como una dirección mutua entre marido y mujer. ぁんた es un cambio aleatorio.

Qiao Renliang

Cuando las personas tienen el mismo estatus o una posición alta, generalmente puedes usar el título de la otra persona.

ぉぉまぇ·Oma.

Es muy descortés usarlo con personas que no conoces o con las que no tienes una relación muy común, entre amigos cercanos o familiares, o cuando tu estatus es absolutamente alto.

てめ·Teme

Esto puede considerarse una maldición, más o menos equivalente a la letalidad de "bastardo". Es mejor no usarlo, pero si lo escuchas, debes saber que es una maldición.

Los japoneses rara vez utilizan la segunda persona para dirigirse a la gente. En la mayoría de los casos se dirigen entre sí por su nombre o apellido o por su cargo y ocupación. Si no conocen toda la información anterior, les "avergonzará" referirse unos a otros como "ustedes". ※.

Las chicas se llaman a sí mismas わたし y ぁたし. Otros nombres son extremadamente poco comunes. Si ves o escuchas a una mujer llamarse a sí misma "ぉれ" o "ぼく" en un idioma masculino. Básicamente, eso puede considerarse un espectáculo.

Las palabras de las letras japonesas no pueden interpretarse según el entendimiento común, pero pueden considerarse como una especie de expresión artística.