Katakana es equivalente a las letras mayúsculas de las letras inglesas, mientras que hiragana se considera minúscula y se escribe de forma diferente. Todo lo demás es igual, principalmente en referencia a algunas palabras extranjeras (palabras que evolucionaron del inglés y tienen pronunciaciones similares).
¿Por qué los caracteres chinos y los caracteres chinos tradicionales son similares? Mucha gente siempre habla de caracteres chinos y equipara los caracteres tradicionales chinos con los kanji japoneses. Estrictamente hablando, esos caracteres chinos se denominan caracteres japoneses y son diferentes de los caracteres chinos tradicionales. La mayoría están escritas de esta manera, pero también las hay completamente diferentes. Por ejemplo, en China, el kanji japonés es chino simplificado y el chino tradicional es otra cosa. Baidu no puede escribir caracteres chinos tradicionales=
=
Los caracteres japoneses y kana tienen el mismo significado, pero debido a que la pronunciación japonesa es la misma, hay demasiados kana con significados diferentes, como Como lo anterior Hay sangre, y 音ち también puede expresar muchos significados, por lo que para distinguirlo, los japoneses también escriben kana en caracteres chinos. Por supuesto, para los japoneses, escribir caracteres chinos a veces es demasiado problemático y puede omitirse sin afectar el significado.