La diferencia entre ごめん y ごめんね en japonés.

La diferencia entre ごめん y ごめんね

ごめん

Romaji: [Gomen]

ごめんね

Romaji: [Gomennei]

Lo siento, lo siento, por favor perdóname.

Básicamente no hay diferencia en el significado.

Todas son formas habladas y solo pueden usarse entre compañeros, familiares, amigos y personas inferiores a ellos.

【ね】 es una interjección relativamente suave, al igual que el chino 【马】【Oh】y similares. Se agrega al final de la oración para suavizar el tono.

Modificar la configuración regional.

Por ejemplo, las palabras con interjecciones: [Lo siento] y [Lo siento] sonarán menos rígidas, y lo mismo ocurre con el japonés.