¿Cuál es la diferencia entre "から" y "まで" en japonés? ¿Cuándo se utilizan? ¿Cuándo se utilizan?

から y まで: ¿Cuál es la diferencia? Son sólo un punto de partida y un punto final.

¿Llamaste al número equivocado? Estás preguntando sobre la diferencia entre から y ので.

から y ので son partículas continuas que expresan relaciones causales. ¿Cuál es la diferencia entre los dos?

Primero, tenemos que mirar el método de conexión:

から sigue la forma final del verbo o del verbo auxiliar.

ので sigue la conjunción de una palabra o verbo auxiliar.

En segundo lugar, distinga del significado:

En el uso de "から", las últimas palabras de "から" son las opiniones, los puntos de vista y la voluntad del hablante. La primera es generalmente la razón por la que sirve la segunda. Por tanto, el párrafo anterior no es necesariamente un hecho objetivo, sino que puede ser algún tipo de especulación, razón hipotética, etc. con fuerte conciencia subjetiva. Por ejemplo:

"のぉそらくこなぃだろぅからタクシCLUB CAR" No puedes usar "ので" en esta oración.

Además, como la frase anterior pueden ser algunas especulaciones y razones del hablante, la última frase pueden ser hechos establecidos, voluntad, especulaciones, proposiciones, etc.

ので se formó originalmente por la superposición de dos partículas de caso "の" y "で", por lo que "ので" es más una descripción de hechos objetivos, y este último rara vez son los puntos de vista y opiniones del hablante. y voluntad. Por tanto, su párrafo anterior es generalmente un hecho establecido o un hecho objetivo, muchas veces de carácter racional. A veces la mayoría de la gente puede darse cuenta. Por ejemplo:

El monte Fuji no sólo está alto, sino también en verano.

El examen de ingreso a la universidad de mañana será ななのでどきどきてぃます.

La oración anterior から se puede reemplazar con ので, pero el tono es algo subjetivo. Así que es mejor usar “ので”.

Además, las mujeres y los niños generalmente usan “ので” para evitar enfatizar demasiado sus opiniones (Japón sigue siendo un país machista, jaja). Incluso si es lo que usted defiende. Por ejemplo:

Vacaciones de verano, viaje, préstamo, préstamo.

Ven a Zhou, Suzhou, Suzhou, Suzhou.

ぃつから: ぃつ和から, traducido al, ¿cuándo empezó?