La definición de partículas japonesas.

Uso de partículas japonesas

1. Comience con un chiste

Escuché que existe una historia así:

En un bosque tranquilo y armonioso, se lleva a cabo todos los días. año Animal Masquerade, donde el próximo año se elegirá al "Rey del Bosque".

Después de la cena y el vino, comenzaron las elecciones. Por supuesto, todos eligieron al tigre como el "Rey del Bosque". La reunión de hoy será un ratón. La rata barrigón se pone una máscara y se disfraza de majestuoso gato tigre. Preguntó a todos en voz alta:

"Senador のWang🁸はWho ですか?" ("¿Quién es el rey del bosque?")

Los animales dijeron al unísono: "No importa qué ¿Qué te parece, Tigre? >

"あなたが、……. "("...¿Eres tú?" )

Pero ese día, era un gato calicó vestido como un tigre. Estaba demasiado borracho para levantarse. Su piel estaba rota por los empujones y gritos de los animales, y algunos revelaron sus verdaderos colores. El ratón en Sihui se sintió mal y entró en pánico. No pudo evitar soltar la sopa y dijo:

"あなたは,..." ("¿En serio...?")

El tigre falso dijo borracho: "Gato". "(Es un gato." )

Los ratones se asustaron tanto que olvidaron su dignidad y huyeron.

Los principiantes siempre encontrarán muchos problemas gramaticales al aprender japonés, lo cual resulta desalentador. Por ejemplo, el uso de "が" y "は" generalmente se explica en detalle en los libros de gramática: "が" es una partícula de caso, que indica el sujeto de la oración. "は" es una partícula sugestiva, que sugiere el sujeto de la oración; frase, etcétera. Pero para los principiantes, ¿cómo distinguir cuándo usar "が" y cuándo usar "は"?

2. Sobre la diferencia entre "が" y "は"

¿Cómo distinguir cuándo usar la partícula nominativa "が" y cuándo usar la partícula sugestiva "は"? De hecho, recuerda: "が" se centra en la parte delantera, mientras que "は" se centra en la parte trasera. Para comprender mejor el uso de la partícula nominativa "が" y la partícula sugestiva "は", examinemos primero las situaciones en las que no son intercambiables.

Si una oración se divide en la oración anterior y la siguiente, y se le agregan factores desconocidos, será más fácil de explicar.

El ítem anterior (punto clave) y el ítem siguiente. ——Responde la parte anterior.

El primer elemento, el último elemento (punto clave), el último elemento. -Responde la última parte.

Ejemplo 1: ¿Quién es? ¿Quién es? ¿Quién es?

El primer párrafo de la oración 1 es el factor desconocido, que es el foco de la pregunta, por lo que se debe utilizar "が". Porque el interrogador ya sabe que existe un animal que es el “Rey del Bosque”, pero lo que necesita urgentemente saber es “quién”, ¿es un lobo, un león o un tigre?

Respuesta: Tigre. (Oración original = Hu·)

-"が" se centra en el primer ítem, por lo que la respuesta al último ítem puede omitirse.

Ejemplo 2: Hu

El último elemento de la segunda oración es un factor desconocido y el foco del problema, por lo que se debe usar "は". Debido a que el interrogador ya sabe que existe un "tigre", lo que necesita saber son los detalles al respecto. ¿Es el rey del bosque o el espíritu de la flor? ¿Cómo se ve?

El señor Sen y el señor Wang tienen algo urgente. (Oración original = Hu·)

-"は" se centra en el último elemento, por lo que el primero puede omitirse.

Esto se puede resumir como: la partícula nominativa "が" se centra en el contenido anterior, la oración de respuesta debe responder al contenido antes de "が"; el contenido antes de la partícula "は" no es importante, lo importante es el contenido detrás de él, por lo que la parte después de "は". " debe ser respondido

Por lo tanto, en oraciones interrogativas, "が" se usa para los factores desconocidos en el ítem anterior, y "は" se usa para los factores desconocidos en el último ítem. "が" y "は" no deben intercambiarse aquí; de lo contrario, el significado cambiará por completo.

3. El uso de "が" y "は" tiene su propio énfasis.

La última vez hablé de la intención de la partícula nominativa "が" delante, que insinuó la partícula "は" La intención detrás de esto. ¿Cómo utilizarlo en lectura, escritura y conversación?

En términos generales, "が" se suele utilizar para el primer tema porque el hablante se centra en este tema. Cuando se vuelve a mencionar, se convierte en un factor conocido. La atención del hablante suele centrarse en el contenido específico del tema, por lo que "は" se utiliza con más frecuencia.

Por ejemplo: 1. No sabía qué hacer, así que di a luz. (ちゃんは) Yuan🊷なのです.

En la primera mitad de la oración del Ejemplo 1, la intención del hablante se centra en el “rojo” del párrafo anterior, por lo que se usa “が”. En la segunda mitad de la oración, la intención del hablante se centra en el último elemento, es decir, "¿es un niño o una niña", por lo que se usa "は" y generalmente se omite "ちゃんは" entre paréntesis.

Ejemplo 2. El sol sale y se pone. ぁたり が るくなり ががきめました.

Utilice "が" cuando describa objetivamente fenómenos naturales. Esto también puede entenderse en el sentido de que algo se menciona por primera vez y el oyente "no lo sabe" todavía, por lo que se utiliza "が". Es solo que cuando describo objetivamente los fenómenos naturales, a menudo salto de un elemento a otro, por lo que tengo la sensación de usar "が" con más frecuencia. De hecho, "は" también debería usarse cuando esto aparece por segunda vez en el texto. Por ejemplo:

Ejemplo 3. El sol sale y se pone. ぁたり が るくなり ががきめました......El sol está en el primer piso, alto, alto, alto, pájaro.

En términos generales, la oración antes de "が" no será demasiado larga a menos que el sujeto tenga una oración modificadora larga. Sin embargo, dado que "はは" se centra en el contenido que hay detrás, las oraciones en "は" que plantean el tema a menudo pueden llevar mucho tiempo.

4. El uso de に, へ y で (1)

En cuanto al uso de las partículas caso "に", "へ" y "で", "に" y "へ" "Ambos pueden expresar dirección y ubicación, pero "に" enfatiza la ubicación y "へ" enfatiza la dirección. "A veces son intercambiables, a veces no, y a veces el significado es trivial y confuso para los principiantes, es difícil. para distinguir entre los dos.

Todos podemos maravillarnos del genio de los niños a la hora de aprender idiomas. Así que volvamos al nivel de la infancia y miremos "に", "へ" y "で". vívidamente puedes obtener algo del uso anterior

Creo que incluso los principiantes pueden entender y dominar fácilmente "に", "へ" y "で" si usan símbolos para la comprensión visual. "に" significa un punto pequeño, "へ" significa una flecha con un asa y "で" significa un círculo grande.

Primero, compara "に" y "に". ", como por ejemplo:

Ejemplo 1. ○¿Está ciega? /SPAN>. -Corrió al estadio

Ejemplo 2.

Ejemplo 3. Allí hay un tren en Tokio - un tren que llega al estadio ○¿Está ciega? /SPAN>>Ejemplo 5. ○Tokio へく tren-autobús al estadio

Ejemplo 6. Hay un tren en Tokio - un tren al estadio

"に" y "へ", es decir, tanto los puntos como las flechas pueden expresar objetivos y direcciones, pero "に" se centra en un punto del objetivo, por lo que no se enfatiza la distancia entre el punto de acción del verbo y el punto objetivo. Después de todo, la función de "へ" es una flecha con un eje de flecha, y el punto de acción Debe haber una distancia entre el objetivo del verbo. punto y el punto objetivo "Tokio" No es difícil ver por qué "へ" no se puede utilizar en el Ejemplo 6, porque no hay distancia entre el verbo "く" y el punto objetivo "Tokio". p>5. Uso de に, へ y で (2)

La última vez que hablamos de la diferencia entre に y へ, comparemos la diferencia entre に y で.

La diferencia entre "に" y "で" se puede describir aproximadamente como la diferencia entre "punto" y "círculo".

Específicamente, "に" representa un punto o un punto de acción. también puede ser un punto en el espacio; puede ser un punto abstracto o un punto en un objeto. Por ejemplo:

Del ejemplo 1. Comienza a las cinco en punto. en punto de la mañana (un punto en el tiempo)

Ejemplo 2. La paloma vuela en el cielo (un punto en el espacio

Ejemplo 3. Sueña con ir a). la ciudad... Es una persona que lucha por sus ideales.

"で" significa círculo, significa que hay un movimiento específico en su círculo, pero ya sea abstracto o concreto, puede. sólo se mueve en círculo en el espacio, pero no en el tiempo. "で" equivale a "en" en chino. Por ejemplo:

Ejemplo 4. Los pájaros vuelan en el cielo. .....Los pájaros vuelan en el cielo. (Puede estar volando, indica el rango espacial)

Ejemplo 5.

Libros en el coche. .....Leer un libro en el coche. (Usa el coche como un círculo y estudia dentro de su alcance)

Ejemplo 6. En el sueño, un caballo lo perseguía. .....Persiguiendo un conejo en un sueño. (Alcance abstracto)

Consulte el siguiente ejemplo:

Ejemplo 7. Vive en Tokio. .....Vivo en Tokio. (un punto en el plano)

Ejemplo 8. Vive en Tokio. .....Vivo en Tokio.

Ejemplo 9. ○Atardecer en Tokio. .....Vivo en Tokio. (Toma Tokio como un círculo y vive en él)

Ejemplo 10. ×Tokio. .....Vivo en Tokio.

"Vivir" significa permanecer en el "punto" donde se vive, sin acciones específicas. Por lo tanto, "Tokio" en el Ejemplo 7 es un "punto" en el espacio, y "に" se usa en lugar de "で". "Crepúsculo" significa "vida" y tiene acciones específicas, por lo que en el Ejemplo 9 "Tokio" es el rango. de acción, se debe usar "で" en lugar de "に".

Finalmente, recuerde una oración: "に" es un punto, "で" es una flecha, "へ" " es un flecha.

6. Utilice "も" en lugar de "は" al felicitar.

Hay un dicho en mi ciudad natal que se llama "una silla de manos transporta personas". Significa que las personas necesitan felicitarse entre sí para suavizar las relaciones interpersonales. En Japón, los elogios se utilizan con más frecuencia. Debido a los diferentes hábitos lingüísticos entre China y Japón, los métodos de expresión también son diferentes. Por lo tanto, al usar partículas, será mejor que prestemos atención a usar "も" más que "は".". Por ejemplo, tu novia, compañera de clase o colega se vistió muy bien hoy. Puedes elogiarla:

Por ejemplo もきれぃですね. .....También estás muy hermosa hoy

Ejemplo 2. Hoy, la ropa extranjera es el enemigo.....Hoy estás muy hermosa.

Nunca digas:

Ejemplo 3: はきれぃですね.....Hoy estás muy hermosa.

(Implicación: Normalmente. No. muy bien)

Ejemplo 4: ののははですねね... Estás muy bien vestido hoy

(Implicación: normalmente no me visto bien. Bien)

¿Por qué la palabra "は" tiene un sentimiento tan implícito? Me temo que se debe al uso de "diferencia y contraste" de "は". su particularidad, y expresar “no sé cómo es en otras situaciones” o “no es así en otras situaciones” Otro ejemplo es:

Ejemplo 5: (Escuela. Sobre el). día del viaje, la escuela hoy está de vacaciones

(normalmente voy a la escuela todos los días) pero no fui a la escuela hoy

Ejemplo 6: (ぃ).つもくてぃる.が) Hoy me acosté temprano

.....(Normalmente me quedo despierto hasta tarde) Hoy vamos a acostarnos temprano

Encendido. por otro lado, "も" se refiere al mismo tipo de lista, o propone solo un elemento como tema según la columna de categoría sugerida.

Aunque usar "は" para significar "diferencia y contraste" sí lo es. a veces no es excluyente, otros simplemente distinguen el contenido antes de "は" de los demás. Sin embargo, dado que "も" significa enumeración, los japoneses que son buenos felicitando están acostumbrados a usar "も" más para expresar que la otra persona no es solo. particularmente bueno hoy, pero también en tiempos normales.

Por favor, use "も" para elogiar o felicitar, y "は" para criticar, incluso si es un niño. elogias sinceramente:

Ejemplo 7: "もぃぃです" de hoy.

.....Tú también estás muy bien hoy.

Yo. Creo que él (ella) estará encantado.

7. El ritmo japonés es como una ametralladora.

Hablando de ritmo, siempre siento que todo en Japón es demasiado rápido. Es bueno, la escuela y el trabajo son buenos y cada día es como una guerra. Verás, los japoneses hablan con la misma intensidad y ritmo, e incluso el tono no es emocionante. /p>

Se dice que la velocidad de habla del japonés es la más rápida del mundo, lo que significa que hay la mayor cantidad de sílabas por minuto, y la entonación del chino a la que estamos acostumbrados es como cantar, subir y bajar. Queremos cambiar nuestros hábitos de habla y convertirnos en una ametralladora. No es fácil ajustar el ritmo de lo fuerte y lo débil.

Cuando aprendí japonés por primera vez, probé muchos métodos para dominar la pronunciación japonesa.

Por ejemplo, practique leer en voz alta mientras está de pie y luego supere el compás. Sin embargo, cuando supere el compás, es más conveniente marcar 1 dos veces. "¿Has conocido a キャ? シュ?チョョョ", simplemente deletrea el seudónimo al frente y el seudónimo de abajo en 1 sonido, y toma 1 tiempo cuando encuentres un sonido largo, alargue la pronunciación y toma 2 tiempos también; cuenta como 1 Beat, más los sonidos anteriores suman 1 sonido nasal y 2 beats, cuando encontré el sonido que elevó el tono (ese pequeño "っ"), sentí como si me hubieran golpeado con una piedra; De repente me quedé atónito por un momento, me detuve por un momento y pronuncié el siguiente sonido. De esta manera, poco a poco fui encontrando un sentido del ritmo. (Los japoneses han oído que probablemente sea "びっくりびっくりよぅてん)".

Creo que lo más difícil de dominar para los chinos son los tonos largos y ascendentes. A menudo, el largo tiempo de reproducción del sonido no es suficiente y el sonido de promoción se detiene durante menos de un tiempo. Esto es principalmente una cuestión de costumbre. Mientras practiques mucho, algún día lo entenderás de repente.

Con sentido del ritmo, repasemos algo de vocabulario en japonés, especialmente refranes y modismos. Aunque no son tan filosóficos como los proverbios chinos, tienen cierto ritmo y son pegadizos de lectura, pero también tienen gustos diferentes. Por ejemplo:

"Hao Modo·し(こぅじ)(またし)"...3 disparos + 3 disparos.

Las cosas buenas de China están llenas de "dificultades" y las cosas buenas de Japón están llenas de "maldad". En términos generales, las personas exitosas tienen que soportar un pequeño revés. Mientras sigas trabajando duro, podrás dominar el japonés con flexibilidad.

"Mil millas, mil millas, mil millas, mil millas (せんりのみも) (ぃっぽか)

Los principiantes pueden hacerlo si trabajan". duro éxito. El traductor no aprende nada.

A veces no puedo evitar pensar que la pronunciación de un idioma probablemente esté relacionada con el temperamento o los hábitos nacionales. Tanto el chino como el inglés pueden enfatizar sílabas importantes o prolongar el tiempo de pronunciación según los deseos del hablante. Los japoneses son rígidos en lo que dicen y hacen, y básicamente cada sonido debe seguir las reglas. Quizás los japoneses son demasiado aburridos, por lo que la pronunciación del japonés no tiene tantos altibajos.