Sobre la poesía y el significado de cantar cosas y expresar sentimientos, se necesitan antecedentes.

Oda al Crisantemo

Huang Chao

El 8 de septiembre me quedé en Qiu Lai,

Cuando florecí, todas las flores se marchitaron.

El conjunto de incienso es largo y pacífico,

La ciudad está llena de flores doradas.

Hasta el 8 de septiembre, cuando llegue el otoño[1], mataré todas las flores después de que florezcan[2]. El conjunto de incienso[3] penetra en Chang'an y la ciudad se llena de flores doradas[4].

[Observaciones]:

[1] 8 de Septiembre: En la antigüedad, el 9 de septiembre era el Festival del Doble Noveno, y existía la costumbre de subir a lo alto para admirar los crisantemos. Diga rimas del "8 de septiembre". 【2】Matar: marchitarse. 【3】 Matriz de fragancias: ráfagas de fragancia. 【4】Jinjia: Jinjia se refiere al color de los crisantemos.

[Explicación]:

Además de dominar las artes marciales, a Huang Chao también le encanta leer y puede escribir poesía y prosa. Fue a la capital, Chang'an, para realizar el examen imperial, pero fracasó. Pero el fracaso en la sala de examen le dio otra ganancia: vio la oscuridad en la sala de examen y la corrupción de los funcionarios, lo que le dio una mayor comprensión de la naturaleza de Li Tang. Después de reprobar el examen, me sentí lleno de orgullo cantando crisantemos para expresar mi abrazo.

“Hasta el 8 de septiembre, cuando llegue el otoño”, indicando que la época de floración de los crisantemos es en otoño. Especialmente en el noveno día del noveno mes lunar, este es el tradicional Festival del Doble Noveno en la antigua China. Es un día para que familiares y amigos se reúnan, escalen montañas, beban vino y aprecien los crisantemos. su encanto y atraer la admiración de la gente. Esta costumbre fue particularmente popular en la dinastía Tang. ¿No concertó Meng Haoran, que era 140 años mayor que Huang Chao, una cita con sus amigos para "esperar las vacaciones en las montañas y volveré durante la época de los crisantemos"? Huang Chao enfatizó particularmente aquí el "8 de septiembre". La palabra "quedarse" se utiliza para expresar una firme confianza en que el 8 de septiembre llegará definitivamente. La gente también espera con ansias el Festival Doble Noveno. La palabra "Liu" también juega un papel para instar a la gente a dar la bienvenida a la llegada de este festival y mostrarles un futuro brillante.

La segunda frase del poema trata sobre el poder de los crisantemos: "Yo florezco y las flores me matan". No existe una conexión necesaria entre el marchitamiento de las flores y el florecimiento de los crisantemos, pero el poema dice que los crisantemos se marchitan tan pronto como florecen, formando una relación causal, que simplemente enfatiza el poder de los crisantemos. En la dinastía Tang, la peonía fue promovida y considerada la flor nacional. Según el "Suplemento a la historia del estado de la dinastía Tang" de Li Zhao: "Durante más de treinta años he viajado por la capital. Cada primavera, los carruajes y los caballos están tan locos que me da vergüenza no jugar. " Contrariamente a la idea tradicional, Huang Chao admiraba los crisantemos. Verá, el marcado contraste entre "florezco" y "matan flores" muestra que los crisantemos están llenos de energía y gran poder. El Doble Noveno Festival es el Festival del Crisantemo.

Tres o cuatro frases del poema describen el escenario del Doble Noveno Festival.

La tercera frase dice: "La fragancia del cielo durará para siempre". Esta fragancia no es ligera ni fragante, sino que es "la fragancia del cielo es larga y pacífica". En la sociedad feudal, el cielo era sagrado e inviolable. Él es la autoridad suprema y el amo de todas las cosas en el cielo y en la tierra. Incluso el emperador feudal, como gobernante supremo del mundo, sólo podía ser llamado el "Hijo del Cielo". A su padre, el cielo y la tierra, el cielo le ordena gobernar a todas las personas. Pero la fragancia de los crisantemos puede "dispararse" no sólo "dispararse", sino que también puede llenar la capital, Chang'an. Una canción "Hurry" y otra "Transparent" muestran crisantemos y también encarnan el majestuoso espíritu de desprecio del poeta por el cielo y la tierra.

La cuarta frase está escrita en color. Si la tercera oración habla del "espíritu" de los crisantemos, entonces la cuarta oración habla de la "forma" de los crisantemos. "La ciudad está llena de flores doradas" y "Mancheng" significa que hay crisantemos por todas partes, en todo Kyoto; "Nalaidu" significa que todos los crisantemos en Chang'an están llenos de flores doradas sin excepción. Con una armadura dorada, de pie en el susurrante viento del oeste, resistiendo la escarcha y el medio frío, floreciendo con orgullo, ¡qué apariencia tan heroica! ¡Qué guapo! Además, la ciudad "llena" está "llena", como nubes que reflejan el cielo como un fuego, ¡ardiendo por toda la ciudad de Chang'an; Lo que aquí se canta y se plasma no es un solo crisantemo, sino la "reunión de héroes" del crisantemo.

Este poema utiliza los crisantemos como tema para expresar mis ambiciones y expresar mis sentimientos a través de las cosas. A través de la representación de la imagen del crisantemo y la alabanza de su espíritu majestuoso, muestra el espíritu heroico del autor esperando la oportunidad de cambiar el mundo. Cuando llega el "Doble Noveno Festival" del levantamiento campesino, ¿no ha quedado completamente desacreditada y marchitada la clase dominante feudal como aquellos "Que florezcan cien flores"? Cuando el poderoso ejército rebelde entró en Chang'an, los soldados rebeldes con uniformes militares no eran tan deslumbrantes y majestuosos como los crisantemos de la ciudad. Este poema de crisantemo elogia a los héroes del levantamiento campesino en la sociedad feudal.

Aunque el poema tiene solo cuatro oraciones cortas, no solo describe el espíritu del crisantemo, sino que también escribe la forma del crisantemo, tanto la forma como el espíritu; no solo escribe sobre la fragancia del crisantemo; , pero también escribe sobre el color dorado del crisantemo, el sabor es completo y la imagen es muy vívida. El lenguaje es simple, majestuoso y lleno de poder inspirador.

Paul Sulla

La siguiente explicación de la poesía está extraída del "Diccionario de apreciación de la poesía Tang".

China tiene la costumbre de admirar los crisantemos en el Doble Noveno Festival (9 de septiembre) desde la antigüedad. Está tan alejado que este día se ha convertido de forma invisible en el Festival del Crisantemo. Este poema sobre crisantemos no es en realidad un canto general sobre los crisantemos, sino un elogio del Festival del Crisantemo. ¿Por qué no decir "8 de septiembre" en lugar de "9 de septiembre"? Le correspondió a Ye Yun agregar las palabras "matar" y "A" al final. La palabra "esperar" es una especie de expectativa ansiosa y un cálido anhelo. ¿Cómo será "quedarse" hasta ese día? El autor respondió a la frase anterior con una frase extraña: "Mataré todas las flores cuando florezcan". La floración de los crisantemos es una ley natural y un fenómeno natural al que la gente está acostumbrada. Aquí, la "floración" del crisantemo se yuxtapone con la "muerte" (marchitamiento) de la flor, formando un marcado contraste para mostrar la conexión inevitable entre los dos. El autor se refiere cariñosamente al crisantemo como "mi flor", aparentemente un símbolo de los pueblos oprimidos. Entonces, el opuesto "que florezcan cien flores" se refiere naturalmente al reaccionario y decadente grupo gobernante feudal. "La fragancia del cielo impregna Chang'an y la ciudad está llena de flores doradas". Todo Chang'an está cubierto de crisantemos dorados. Emiten ráfagas de rica fragancia, elevándose hacia el cielo e impregnando toda la ciudad. La extrañeza de la imaginación, la novedad de las metáforas, la grandeza de la retórica y la grandeza de la concepción artística no tienen precedentes. El crisantemo descrito por los literatos feudales se considera como mucho la encarnación de Jin Jie, alabando su carácter orgulloso; pero aquí se le da el estilo de lucha y el carácter del soldado campesino rebelde, y los pétalos amarillos se conciben como la armadura del guerrero. convirtiéndolo De la flor de un caballero a la última y más hermosa flor de los guerreros revolucionarios campesinos. Debido a esto, los crisantemos en las obras del autor han cambiado de la tranquila y elegante belleza estática del pasado a una belleza dinámica que es áspera, audaz y llena de una atmósfera de lucha. No es un "símbolo aislado" ni simplemente un grupo de "crisantemos". En cambio, la ciudad está llena de flores, ocupando toda la luz del otoño y exudando una fuerte fragancia de batalla, por lo que se describe como una "matriz de fragancias". Las dos palabras "Chong" y "Tou" describen respectivamente la fuerza y ​​profundidad de su impulso, mostrando vívidamente las perspectivas victoriosas del ejército de levantamiento campesino de apoderarse de Chang'an y dominar el mundo.

Esto muestra que "la ciudad está llena de armaduras doradas" significa que en el otoño, cuando los crisantemos estén en plena floración, el ejército de levantamiento campesino con armadura dorada algún día se extenderá por toda la ciudad de Chang'an. Demuestra que la ambición del autor de poner las cosas patas arriba y ponerlo todo patas arriba lo hace digno de ser un héroe eterno.

Shaanxi 2006

Lime Lyrics

Yu Qian

Miles de veces la montaña se templa,

Cuando El fuego comienza, inactivo.

No tengo miedo de ser hecho pedazos.

Deja tu inocencia en el mundo.

Este poema es una "Oda a la lima" escrita por el poeta de la dinastía Ming Yu Qian, que expresa sinceramente las elevadas ambiciones de Yu Qian.

Se puede decir que la vida de Yu Qian ha pasado por innumerables golpes y es inminente. Después de convertirse en funcionario, fue condenado al ostracismo porque se atrevió a abogar por el pueblo y castigó severamente a los poderosos que cometían crímenes. La gente está rodeada de funcionarios, lo que demuestra su poder oficial. Yu Qian es un funcionario, viste ropa informal y un caballo flaco; Cada vez que Yu Qian va a Beijing, nunca da regalos y solo trae equipaje de mano, "brisa en las mangas". Sin embargo, sus colegas no lo consideraron modesto y honesto, sino que dijeron que había violado las reglas oficiales y que tenía "motivos ocultos". Pero Yu Qian todavía no siguió a la multitud y se mantuvo constante. Con el tiempo pasó a la historia y se volvió inmortal.

Como descendientes de Yu Qian, ¿cómo podemos olvidar la virtud tradicional de nuestra nación china: la integridad? ¿Cómo no continuar con la excelente tradición de respetar a los mayores y cuidar a los jóvenes?

La integridad es belleza, una belleza natural y generosa. Deberíamos respetar a Lian Chongjie.

/CMS/data/html/doc/2006-11/15/48780/

El amor es eterno