Dos Canciones de Despedida
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Du Mu
Texto original:
Pingping Tiene más de trece años y las hojas de cardamomo son de principios de febrero.
La brisa primaveral llega a diez millas de distancia en Yangzhou Road y no es tan buena como subir la cortina de cuentas.
Sentimental pero siempre despiadado, no puedo reírme delante de la botella.
Las velas se despiden con intención y derraman lágrimas por los demás hasta el amanecer.
El primer poema trata sobre el poeta despidiéndose de una geisha de la que está enamorado. A juzgar por el otro poema del mismo título ("Sentimental pero siempre despiadado"), podemos ver que la relación. entre ellos es bastante profundo. Sin embargo, ese poema se centra en “decir adiós”, pero éste se centra en alabar la belleza de la otra persona y despertar el sentimiento de decir adiós. La primera frase lo describe: "Pingping Niao Niao" se refiere a la apariencia ligera y hermosa del cuerpo, y "más de trece años" se refiere a la juventud de la mujer. No hay una persona ni un sustantivo en las siete palabras, pero pueden brindar a los lectores una impresión completa, vívida y vívida, haciendo que las personas sientan que están presenciando esa hermosa silueta. El efecto es nada menos que la descripción específica de "como un gigante sorprendente, como un dragón nadando; gloriosos crisantemos otoñales, magníficos pinos primaverales" ("Luo Shen Fu" de Cao Zhi). Esta es la única línea de todo el poema que describe positivamente la belleza de una mujer. Esta frase evita la verdad y recurre a la ficción, pero la frase es realmente etérea y maravillosa. La segunda oración ya no escribe sobre mujeres, sino que escribe sobre flores de primavera, comparando las flores con las mujeres. El "cardamomo" se produce en el sur. Cuando sus flores se convierten en espigas, las hojas tiernas se enrollan y las cabezas de las espigas son de color rojo oscuro. Las hojas se abren gradualmente y el color se vuelve ligeramente más claro. Cuando los sureños arrancan flores que todavía están en capullo y listas para florecer, las llaman eufemísticamente "flores preñadas", lo que a menudo se usa para describir a las vírgenes. La flor de cardamomo de "principios de febrero" es este tipo de "flor con fetos". Se utiliza para describir al pequeño cantante que tiene "más de trece años". Son especialmente hermosas las flores en las "puntas" de las ramas, que tiemblan con el viento. Por lo tanto, "punta de cardamomo" se hace eco en secreto de los cuatro caracteres "Pingping Niao Niao". La metáfora aquí no solo es nueva, sino también muy sutil, y parece fácil de entender. Escribe que las personas son tan hermosas como las flores y las flores son tan hermosas como las personas. No es exagerado decir que así es. es novedoso y único. Todas las metáforas como "como flores y jade" y "país y ciudad abrumadores" quedarán eclipsadas frente a tales poemas. Parece que cuando Du Mu escribe esto, todavía es el comienzo y sus talentos aún no se han desarrollado por completo.
En ese momento, el poeta estaba a punto de abandonar Yangzhou, y el objeto de su "despedida" fue una cantante de Yangzhou a quien conoció durante su frustrada vida como asistente. Entonces la tercera oración dice "Yangzhou Road". En la dinastía Tang, la economía y la cultura de Yangzhou eran prósperas y, a veces, se la conocía como "Yang Yi Yi (Chengdu) Dos". La frase "Spring Breeze" está llena de alegría y emoción, exagerando el hermoso y lujoso estilo de la metrópoli, haciendo que la gente tenga ganas de ver una calle de diez millas de largo, llena de tráfico y flores. Aquí hay muchos escenarios de canto, pabellones de baile y mujeres hermosas. La "cortina de cuentas" es el techo del edificio que canta, y la "cortina de cuentas enrollada" le permite ver las "mangas rojas del edificio alto". Hay innumerables cortinas de cuentas en Yangzhou Road, y hay innumerables bellezas vestidas de rojo y mangas verdes debajo de todas las cortinas, pero "enrollar las cortinas de cuentas no es tan bueno". Quién es inferior a quién y quién no es tan bueno como los demás no se expresa claramente en el poema. Las cuatro palabras "enrollar la cortina de cuentas" se utilizan aquí de manera muy inusual. No sólo hace que la conclusión de "no es tan bueno como" sea más vívida y convincente, sino que también transmite la atmósfera próspera de las joyas de Yangzhou. El poema suprime todas las bellezas de Yangzhou para resaltar la belleza de una persona, lo que tiene el efecto de las estrellas que eclipsan la luna. "Sheng'an Poetry Talk" dice: "Cuando un erudito escribe, debe fortalecer una cosa y debilitar la otra, lo que se llama 'respetar el título'". La retórica de Du Mu aquí es "respetar el título". Pero debido a las maravillosas metáforas de las dos primeras frases, el método de escritura de "uno fuerte y otro débil" aquí parece natural y maravilloso.
En este poema, Du Mu escribe desde la amada hasta las flores, desde las flores hasta la ajetreada ciudad de la primavera, desde la ajetreada ciudad hasta la belleza, y finalmente destaca a la amada. Los veintiocho caracteres están escritos con libertad y facilidad, de forma atractiva y refrescante. No hay necesidad de la palabra "tú (jun, qing)" para expresar amor; no hay necesidad de usar la palabra "femenino" para elogiar a alguien; ni siquiera existe una palabra para "flor" o "belleza". Se puede ser romántico sin una sola palabra". El lenguaje es etéreo, claro y único.
El segundo poema expresa la nostalgia del poeta por la joven cantante.
Jiang Yan, que vivió entre Qi y Liang, una vez resumió los sentimientos de la separación como "tristemente extasiados". Sin embargo, la expresión de este tipo de emoción varía mucho de persona a persona y de diferentes situaciones. Este tipo de emoción en sí no puede describirse con las palabras "tristeza" y "pena". Du Mu no utiliza las palabras "tristeza" y "tristeza" en este poema, pero está escrito con franqueza y sinceridad, expresando sus verdaderos sentimientos al despedirse.
El poeta no puede soportar separarse de quien ama, pero tiene que separarse. Sus sentimientos son complicados. "Sentimental pero siempre despiadado", es obviamente sentimental, pero está escrito con la palabra "despiadado", y la palabra "general" fortalece el tono y tiene un fuerte color emocional.
El poeta amaba tan profunda y apasionadamente que sentía que cualquier método que utilizara, no era suficiente para expresar su pasión interior. En la fiesta de despedida, se miraron con tristeza, como si no tuvieran corazón el uno con el otro. Cuanto más sentimental, más despiadado parece. El poeta escribió sobre este sentimiento tan real cuando un amante se va. "No puedo reírme delante de la botella". Para escribir sobre el dolor de la despedida, empezó con la palabra "reír". La palabra "WEI" muestra cuánto desea el poeta enfrentarse a su amante, levantar una botella para despedirse, forzar una sonrisa y hacer feliz a quien ama. Pero debido a la sentimental despedida, no pude esbozar una sonrisa. La razón por la que quieres reír es porque eres "apasionado", y el "no reír" es porque eres demasiado cariñoso y no soportas decir adiós, lo cual resulta contraproducente. Esta descripción aparentemente contradictoria de los estados de ánimo expresa los verdaderos sentimientos internos del poeta de una manera discreta y emotiva.
El título "Adiós" pretende, por supuesto, expresar los sentimientos de despedida de las personas. Sin embargo, el poeta se hizo a un lado y escribió sobre las velas encendidas en la fiesta de despedida, tomando prestados objetos para expresar sus emociones. El poeta mira el mundo que lo rodea con un estado de ánimo extremadamente sentimental, por lo que todo ante sus ojos es sentimental. Esto es lo que dijo Liu Xie: "Pertenece a Cai apegado al sonido, y también vaga con el corazón" ("Wen Xin Diao Long·Wu Se"). La "vela" originalmente tiene mecha, por eso se dice que "la vela tiene corazón" pero a los ojos del poeta, la mecha de la vela se ha convertido en un corazón de "despedida", personificando la vela. A los ojos del poeta, las lágrimas de las velas que se desbordaron durante toda la noche estaban tristes por la separación del anfitrión y la anfitriona. "Llorar por los demás hasta el amanecer", la palabra "por los demás" profundiza el significado. "Hasta el amanecer" señala también la duración de la fiesta de despedida, que es también una manifestación de la insoportable separación del poeta.
El poeta utiliza un lenguaje conciso, suave, refrescante y elegante para expresar su patetismo y emociones persistentes, que es romántico, profundo y tiene un regusto interminable. En lo que a poesía se refiere, las emociones expresadas siguen siendo muy profundas y sinceras. Du Mu era un hombre íntegro y íntegro que se atrevía a discutir asuntos importantes, pero no era exigente con los asuntos triviales. Le encantaba cantar y bailar, y era bastante encantador. Esta idea también se puede ver en este poema.