¿Es necesario omitir el tema en japonés? ¿Qué es la regla de omisión?

En japonés, abordar el tema es particularmente difícil. Para los estudiantes de japonés, se puede decir que es un poco loco y escandaloso. A veces, simplemente adivinar quién está hablando requiere mucho esfuerzo. ¿Por qué sucede esto? ¿Qué debo hacer si no hay ninguna materia en japonés? Analicemos cuándo se omite el sujeto en una oración japonesa.

1. La primera persona "privado" en japonés suele omitirse.

Al describir "quién hace qué" en chino e inglés (especialmente en inglés), debe describirse palabra por palabra. Quien hace (hace) algo debe aclarar sus responsabilidades. Ésta es la lógica lingüística de los narradores chinos e ingleses. Normalmente, en inglés y chino, es imposible expresar el significado omitiendo el sujeto. En las expresiones japonesas, incluso si el hablante omite la primera persona "privada" y solo pronuncia el siguiente verbo, la otra parte (oyente) puede entender que el siguiente verbo lo hace el hablante.

Por ejemplo, "Espero que algún día pueda hablar japonés con fluidez" debería traducirse a "dialecto japonés fluido".ぃ.Omitir el tema "privado" puede hacer que el japonés sea natural y fluido.

Si quieres aprender japonés, puedes ir a Falda. El precio inicial es 108, el del medio es 502 y el último es 8004. Todos los días se pueden compartir transmisiones en vivo de información útil en japonés, donde puede aprender y comunicarse, también hay materiales que se pueden descargar y materiales tutoriales para que todos los recopilen.

Y los oradores suelen omitir a la primera persona cuando explican su situación o expresan su voluntad de actuar.

2. También se omitirá la evidente segunda persona "ぁなた".

Los pronombres personales que se pueden omitir en japonés no se limitan a "privado". En las conversaciones cara a cara, las palabras japonesas "ぁなたは", "ぁなたに" y "ぁなたの" suelen omitirse para saber quién está hablando con quién.

Por ejemplo, “No quiero molestarte, sólo quiero ayudarte” debería traducirse como “energía maligna”.ただ, ぃたかっただけです.”

Además, oraciones imperativas (entrar ってくださぃ), oraciones imperativas (asentarse りなさぃ) y sugerencias (やってぃ)

3. persona en japonés, solo Solo se puede omitir en oraciones con las conexiones contextuales mencionadas anteriormente, y no se puede omitir cuando se menciona por primera vez en una conversación.

Para dominar las reglas de omisión de los pronombres japoneses, no basta con saber qué lugares se pueden omitir, sino también saber qué lugares se deben enfatizar.

Aunque hay muchos pronombres personales en japonés, no se usan con frecuencia debido a la conciencia de grupo japonesa, es decir, el modo de pensar de dar importancia a la coordinación general y considerar los problemas desde el punto de vista del otro lado. , por lo que la primera persona se utiliza en las oraciones japonesas y la frecuencia de la segunda persona es extremadamente baja. Pero el japonés también requiere el uso claro de pronombres personales para parecer natural, principalmente para enfatizar el propio punto de vista u opinión y para compararse con los demás. Además, en discusiones, seminarios, declaraciones de tesis, etc., para demostrar que piensas de esta manera o lo explicas de esta manera, la narración japonesa también debe usar claramente "privado", lo que también muestra la responsabilidad de tu discurso.