La palabra "remanente de primavera" se refiere al "final de la primavera" en el título;
Encarna la alabanza del poeta al bambú;
El tipo de Bambú que no teme a la primavera Es un homenaje al carácter noble de la persona discapacitada, que no teme al frío del otoño y no se siente agraviada por la vulgaridad.
"Regreso a la cabaña con techo de paja de la ciudad natal a finales de la primavera"
Qianqi
Quedan pocos pájaros amarillos en primavera en la desembocadura del valle,
Las flores de Xinyi se han ido y las flores de albaricoque están volando.
Comencé a compadecerte bajo la ventana de la montaña Youzhu,
No cambiaré la sombra clara para esperar mi regreso.
[Apreciación] Cuando una persona regresa a casa después de estar lejos de su ciudad natal, puede saber de un vistazo qué ha cambiado y qué no. Este poema describe la primera impresión que uno tiene después de regresar a la antigua residencia de Taniguchi. Expresó su profundo afecto por el bambú frente a la ventana y expresó sus más sinceros elogios. Al final de la primavera, hay menos pájaros amarillos, las flores de magnolia han florecido y las flores de albaricoque han caído una tras otra. Solo los bambúes verdes frente a la ventana son exuberantes y verdes, y no cambian la sombra clara. . Aquí comparó el bambú con algo sensible y también elogió su carácter indestructible. Por lo tanto, el "Comentario sobre cuartetas de poemas Tang" del erudito de la dinastía Song Xie Fangde dijo que estas dos frases "concuerdan con 'Cuando haga frío, sabrás que los pinos y cipreses se marchitarán'".
La palabra "Taniguchi" en la primera frase del poema insinúa la ubicación de "Gushan Thatched Cottage"; la palabra "Spring Can" se refiere a "finales de la primavera" en el título; todos llamados "Guishan Cottage". "Lo que vi y sentí después de eso fue claro y riguroso. El entorno en la desembocadura del valle es hermoso. Un poeta dijo una vez: "Hay buenos manantiales y rocas en la desembocadura del valle, y la gente puede hundirse allí. El ganado vacuno y ovino descienden de la montaña en pequeña escala, y Los fuegos artificiales se encuentran en lo profundo de las nubes. Tan pronto como entras en el arroyo, hay varias casas conectadas con la sombra del bambú. Arco iris oculto y lluvia tardía. Los halcones asustados han caído y los pájaros restantes han caído. la pared de la casa del anciano en la aldea de Yushan") Es concebible que cuando llegue la primavera a la desembocadura del valle, el paisaje será aún más espectacular. Sin embargo, esta vez regresé "cuando las flores caen con la brisa primaveral de marzo". Frente a mí, hay pocos pájaros amarillos, todos los bárbaros se han ido y las flores de albaricoque vuelan. El pájaro amarillo, la curruca amarilla (algunos dicen que la oropéndola), tiene un grito melodioso y dulce; las flores del árbol Xinyi, también conocido como magnolio, florecen antes que las flores del albaricoque, por eso el poema dice "las flores de los árboles Xinyi han desaparecido y las flores de albaricoque vuelan". Un "delgado", un "escape" y una "mosca", tres palabras caen de una vez, exagerando la atmósfera de vacío y vacío donde la primavera ha pasado y desaparecido sin dejar rastro.
Sin embargo, es precisamente gracias a esta escena que el poeta descubrió felizmente otra preciosa belleza: los bambúes frente a la ventana, orgullosos y vigorosos, verdes y exuberantes, balanceándose en diversas formas, dando la bienvenida a Su dueño. regresó de una larga ausencia. Esto hizo que el poeta recitara con pasión incontenible: "Te compadezco bajo la ventana de la montaña Youzhu, y no cambiaré la sombra clara para esperar mi regreso". "Lástima" significa amor. Lo que me encanta es que "no cambia el yin puro". "No cambies el yin puro" resume de manera sucinta y precisa las características armoniosas y unificadas de la belleza interior y exterior del bambú verde. "Las hojas verdes en la jaula de la luna soportan el rocío en otoño, y el viento barre el humo de las ramas. Sé que la nieve y las heladas nunca cambiarán, y el color frío siempre permanecerá frente a la cancha" ( "Tingzhu" de Tang Qiu). "Quédense en las montañas verdes y nunca las suelten. Las raíces todavía están en las rocas rotas. Todavía son fuertes a pesar de haber sido duramente golpeadas por los vientos del sureste, noroeste y noroeste" ("Bamboo and Stone" de Zheng Banqiao). ¿No están todos elogiando su carácter de "no cambiar el yin puro"? Qian Qizheng utiliza el "cambio" de los pájaros y las flores primaverales: "escasos, agotados, voladores" para contrastar lo "inmutable" del bambú verde. Lo que el poeta ama es "no cambiar" y, por supuesto, "cambiar" es evidente. Zheng Banqiao de la dinastía Qing escribió un poema: "Las flores y la hierba son infinitas en las cuatro estaciones, y cuando pasa la fragancia, están vacías. Sólo las orquídeas y los bambúes de las montañas pasan por la primavera, el verano, el otoño y el invierno". El sentimiento y la concepción artística expresados son muy similares a los poemas de Qian. Pueden cantar y disfrutar juntos.
"Algunas de las pinturas están sobre el papel y otras fuera del papel." También se puede decir que la poesía tiene algo dentro de las palabras y algo fuera de las palabras. "Comencé a sentir lástima por Youzhu bajo la ventana de la montaña, y la sombra clara no cambiará hasta que regrese". El método de escritura es de personas a cosas y de cosas a personas, lo que expresa vívidamente la lástima del poeta por el bambú y la de Youzhu. El sentimiento de "tratarme", en esta concepción artística de la estrecha relación entre las cosas y yo, encarna el elogio del poeta al bambú y el elogio de la noble integridad moral que no teme la decadencia de la primavera, el frío de la primavera. el otoño y la humillación del vulgo. Por lo tanto, no sólo brinda a las personas el disfrute y la infección de la belleza, sino que también sus profundas implicaciones son infinitamente memorables. Los predecesores dijeron: "Los poemas de Yuanwai (Qian Qi) son novedosos en estilo y claros en teoría... Wenzong Youcheng (Wang Wei) prometió tener un gran estilo" ("Colección Zhongxing Jianqi" de Gao Zhongwu), lo que probablemente se refiere a este tipo de poesía!