Traducción de la amonestación de Yan Zi a Qi Jinggong en chino clásico

Yan Zi amonestó a Qi Jinggong en traducción al chino:

A Qi Jinggong le gustaba disparar a los pájaros y usó a Zhu Zou para controlarlos, pero los pájaros huyeron. Jinggong estaba furioso y ordenó a los funcionarios que lo mataran. Yanzi dijo: "Zhu Zou tiene tres crímenes. Me gustaría enumerar sus crímenes y luego matarlo". Jinggong dijo: "Está bien". Entonces convocó a Zhuzou y enumeró todos estos pecados frente al duque Yanzi y dijo: Zhuzou, perdiste el pájaro cuando estabas a cargo del rey, que es el primer pecado que hace que nuestro rey mate a alguien por la pérdida. El pájaro es el segundo pecado. El segundo crimen es el tercer crimen: hacérselo saber a los príncipes y pensar que nuestro rey valora los pájaros y desprecia a los eruditos. Después de enumerar los crímenes de Zhu Zou, Yan Zi pidió instrucciones para matar a Zhu Zou. Jinggong dijo: "No me mates. Entiendo tu consejo".

El artículo promueve el pensamiento de Yan Zi de amar al pueblo a través del diálogo entre Yan Zi y Qi Jinggong, y aconseja al rey contemporáneo Qi Jinggong que considere al pueblo y fortalezca el país. Esto fue muy valioso en ese momento.