El humo púrpura se eleva desde el quemador de incienso bajo el sol, y se puede ver la cascada Kageqianchuan en la distancia. Texto original_Traducción y apreciación

El quemador de incienso produce humo púrpura bajo el sol, y a lo lejos se puede ver la cascada frente al río. ——Li Bai, dinastía Tang, "Mirando la cascada de Lushan" El humo púrpura sale del quemador de incienso bajo el sol, y se puede ver la cascada colgando frente al río en la distancia. Humo púrpura se eleva desde el quemador de incienso bajo el sol, y se puede ver la cascada que cuelga sobre el río Qianchuan en la distancia.

La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo. Traducciones y anotaciones de 100 poemas antiguos para la educación primaria, que describen paisajes, paisajes y cascadas. 100 poemas antiguos para la educación inicial Seda colgada frente a la montaña.

La cascada que cae en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea estuviera cayendo del cielo a la tierra. Apreciación

Este es un poema paisajístico escrito por el poeta Li Bai cuando vivía recluido en la montaña Lushan cuando tenía unos cincuenta años. Este poema representa vívidamente el majestuoso paisaje de la cascada Lushan y refleja el amor infinito del poeta por los grandes ríos y montañas de la patria. La primera frase es "El sol brilla sobre el incensario y produce humo púrpura". "Xianglu" se refiere al pico Xianglu en la montaña Lushan. Este pico está ubicado en el noroeste de la montaña Lushan. Tiene forma puntiaguda y redonda, como un quemador de incienso. A medida que la cascada cae y el vapor de agua se evapora hacia arriba, bajo el sol brillante, parece como si hubiera un imponente quemador de incienso que se eleva lentamente con nubes de humo púrpura. La palabra "生" representa vívidamente la escena de humo y nubes ascendentes. Esta frase establece un fondo majestuoso para la cascada y también contribuye a la atmósfera para la descripción directa de la cascada a continuación.

La segunda frase "Mirando la cascada Kageqianchuan desde la distancia". Las cuatro palabras "mirar la cascada desde la distancia" hacen eco del título "Cascada de la montaña Wanglu". "Kakezengawa" significa que la cascada es como una enorme cadena blanca que cuelga directamente desde el acantilado hasta el río de enfrente. La palabra "hang" convierte el movimiento en quietud y representa la cascada a lo lejos con una textura delicada.

Las dos primeras frases del poema están escritas desde una perspectiva amplia, resumiendo la vista panorámica: el humo púrpura persiste en la cima de la montaña, las montañas cuelgan blancas y los rápidos corren debajo la montaña, formando un cuadro hermoso y magnífico.

La tercera frase "Flotando tres mil pies hacia abajo" es una descripción detallada de la cascada desde cerca. "Flying flow" expresa la cascada que sale disparada del cielo, brotando y cayendo. "Directo hacia abajo" no sólo expresa la inclinación de la pared de roca, sino también la rapidez del flujo de agua. "Tres mil pies" es una exageración para describir la altura de la montaña.

Escribiendo así, el poeta sintió que el majestuoso impulso de la cascada no se había expresado del todo, por lo que luego escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído del cielo". Se dice que esta cascada que "fluye hacia abajo" hace que la gente sospeche que la Vía Láctea está cayendo del cielo. La palabra "sospechoso" se usa de una manera etérea y vivaz, como si fuera verdadera o ilusoria, atrayendo la imaginación de la gente y contribuyendo al color mágico de la cascada. Antecedentes de la creación Generalmente se cree que estos dos poemas fueron escritos por Li Bai cuando visitó por primera vez el monte Lu en su camino a Jinling alrededor del 725 d.C. (el decimotercer año de la fundación de la dinastía Tang por parte del emperador Xuanzong). Según el poema de Ren Hua "Palabras varias para Li Bai" en "Poemas y años en prosa de Li Bai", el Sr. Zhan Rong cree que el primer poema "Cinco antiguos" fue escrito antes de que Li Bai entrara en Chang'an (período Kaiyuan). Otros creen que el segundo poema Qijue fue compuesto entre el verano y el otoño, cuando Li Bai llegó a Lushan en el año 756 d.C. (el decimoquinto año de Tianbao, Xuanzong de la dinastía Tang). Apreciación 2

Este poema es una cuarteta de siete caracteres. El incensario de este poema es el incensario mencionado al comienzo del primer poema "Está en el noroeste del monte Lushan. Su pico es puntiagudo y redondo, y el humo y las nubes se juntan y dispersan, como la forma del. Quemador de incienso en la montaña Boshan" (Le Shi "Taiping Huanyu Ji"). Sin embargo, en los escritos del poeta Li Bai, se convirtió en una escena diferente: un imponente quemador de incienso se elevó lentamente entre nubes de humo blanco, brumoso entre las montañas verdes y el cielo azul, y se convirtió en una nube púrpura bajo la iluminación del sol rojo. Esto no sólo hace que el pico Xianglu sea más hermoso, sino que también está lleno de romanticismo y crea un fondo inusual para la inusual cascada. Luego el poeta dirigió su mirada hacia la cascada en la pared de la montaña. "Mirando la cascada a lo lejos y Guaqianchuan", los primeros cuatro caracteres son el título. "Kakeqianchuan" es la primera imagen de "Wang". La cascada es como una enorme cadena blanca que cuelga en lo alto entre montañas y ríos. La palabra "colgar" es maravillosa. Convierte el movimiento en quietud, mostrando vívidamente la imagen de una cascada cuando se ve "desde la distancia". El primer poema dice: "¡Qué gran creación!". Es esta "buena suerte" la que puede "colgar" esta cosa gigante, por lo que la palabra "colgar" también contiene el elogio del poeta al poder mágico de la naturaleza. La tercera frase también describe la dinámica de la cascada. "Volando hacia abajo tres mil pies", cada golpe se balancea y cada palabra es sonora y poderosa. La palabra "volar" describe muy vívidamente la escena de la cascada que brota; la palabra "hacia abajo" no solo describe la altura y la pendiente de la montaña, sino que también muestra la rapidez del flujo de agua que cae imparable desde lo alto. El cielo es como si estuviera ante tus ojos. Sin embargo, el poeta todavía sintió que no era suficiente, y luego escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo. Realmente quiere caer fuera del cielo, lo cual es impactante para el alma".

"Se sospecha que sí" es digno de una cuidadosa consideración. El poeta lo dijo claramente aturdido, y los lectores sabían que no era así, pero todos sintieron que sólo escribir de esta manera sería más vívido y realista. el hecho de que la descripción anterior del poeta ya ha dado origen a esta idea. El imponente pico Xianglu está escondido entre las nubes y la niebla. Mirando la cascada desde la distancia, parece que fluye desde las nubes y cae en el cielo. Esto naturalmente hace que la gente piense que es como una Vía Láctea cayendo. el cielo. Se puede observar que aunque la metáfora "se sospecha que la Vía Láctea cae al cielo" es extraña, no surge de la nada en el poema, sino que surge naturalmente de la representación de la imagen. Es exagerado pero natural, novedoso pero real, lo que revitaliza todo el artículo y hace que la imagen sea más colorida, majestuosa y magnífica. No solo deja una profunda impresión en la gente, sino que también deja espacio para la imaginación y muestra lo que muestra Li Bai. estilo artístico de "una caída repentina de miles de kilómetros, pero aún fuerte al final".

Wei Qingzhi de la dinastía Song dijo: "El quinto carácter de un poema de siete caracteres debe ser rotundo... La llamada persona resonante está dedicada a su trabajo ("Poeta Jade Chips". ") Esta visión parece particularmente convincente en este poema. . Por ejemplo, la palabra "生" no solo hace que Xianglu Peak esté "vivo", sino que también expresa vagamente la escena de humo y nubes que se elevan y flotan en las montañas. La palabra "colgar" se ha mencionado antes, y la palabra "caída" también es muy emocionante. Representa vívidamente el majestuoso impulso de la repentina gran altitud y el flujo de la enorme corriente. Es difícil imaginar cómo sería este poema si se reemplazaran estas tres palabras.

Xu Ning, un poeta de la dinastía Mid-Tang, también escribió un poema "Cascada de Lushan". El poema dice: "La primavera cae en el cielo y se eleva miles de pies en línea recta, y el trueno se precipita hacia el río sin parar. La eternidad es tan larga como una mosca blanca, y una frontera se abre paso entre las verdes montañas". La escena no es pequeña, todavía le da a la gente una sensación de estrechez, probablemente por eso. Hay cascadas alrededor, y las cascadas se ven muy sólidas y formales. Aunque es un poema pequeño, tiene el sabor de un poema grande. Comparado con el tipo de interior y exterior, tangible y espiritual, desenfrenado y etéreo de Li Bai, está realmente muy lejos. Su Shi dijo: "El emperador envió la Vía Láctea a un grupo de personas. Desde la antigüedad, solo ha habido poemas sobre el destierro de los inmortales. ¿Cuántas personas saben cuánta agua voladora y salpicaduras de espuma pueden eliminar los malos poemas con Xu Ning? " ("Poemas jugando en la cascada de Xu Ning") Aunque las palabras no están exentas de extremos, su tendencia básica sigue siendo correcta, lo que demuestra que Su Shi no solo era un poeta famoso, sino también un conocedor perspicaz.

No hay límite en la extensión del primer poema de Cinco Antiguos, por eso el poeta escribe sobre "brisa marina", "luna de río", "piedra doméstica", grandes altibajos, amplias aberturas y cierres y giros satisfactorios, se balancean libremente y de una sola vez. El segundo poema, Qijue, es de menor extensión. El poeta utiliza metáforas exageradas para elevar el paisaje a un nivel superior, llegando al punto final de escribir sobre cascadas. Es extremadamente exagerado, pero también es fresco y natural, simple y vívido. al mismo tiempo tiene un impulso turbulento y abierto, flujo volador. El ritmo de caminar, saltar, moverse, vertical y horizontal, también tiene el impulso y características del canto. Li Bai (701-762), también conocido como Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Longxi Chengji (por probar). Nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Se mudó a Mianzhou, Jiannan Road con su padre cuando tenía 4 años. Li Bai tiene más de mil poemas y ensayos, y la "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo. Murió de enfermedad en 762 a la edad de 61 años. Su tumba se encuentra hoy en Dangtu, Anhui, y hay salas conmemorativas en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.

Li Bai Sonriente despedida de la montaña Lushan, ¿por qué molestarse en cruzar el río Huxi? He viajado miles de kilómetros sin encontrarme con montañas famosas. Sube al pico Xianglu hacia el oeste y contempla la cascada en el sur. El año pasado fui al Puente Siluo, pero este año fui a Lushan Song cuando hacía frío. No conozco la verdadera cara del Monte Lu, sólo porque estoy en esta montaña. La montaña Lushan muestra el sur de Douban y la pantalla está cubierta por nueve pliegues de nubes. Cuando se enciende el quemador de incienso por primera vez, la cascada forma un arco iris. Hay muchos colores hermosos en Lingshan y el agua en el cielo es densa. El sol y la luna están bloqueados día y noche, y hay heladas y nieve en invierno y verano. Hoy y en el pasado, es tan largo como una mosca blanca, y una frontera se rompe a través del color de las verdes montañas. ¿Sabes que he vuelto a mis viejas costumbres y me he vuelto más racional? Sonriendo señalando las vides antiguas en el monte Lushan.