Nos vemos mañana en japonés.

Creo que debería ser así. ......

ぁしたに significa buenas noches (o adiós). El significado original de esta frase es "hasta mañana".

Pero "bueno", no lo entiendo.

Información complementaria:

[ぁしたた] Nunca he visto este uso de pasada... Pero si solo miras los caracteres chinos, es exactamente igual que el Chino "Hasta mañana".

Además, con respecto a "bueno", creo que el japonés también usa algo de inglés en el lenguaje hablado, pero el japonés básicamente usa katakana para expresar notación fonética.

Traducir de mala gana las palabras del cartel debería ser la respuesta:

“¡Buen trabajo! Entonces nos vemos mañana”.

PD: Pasé por allí, pero aun así pasé. Siento que el pinyin romano del cartel es Quizás "NI" se malinterpretó como "mi". O hay frases detrás.