La hierba será verde el próximo año y la razón por la que el rey y su nieto no regresarán

Despedida

Autor: Wang Wei Era: Dinastía Tang Género: Wujue Categoría: Despedida

Nos vemos en la montaña, el atardecer cubre la leña .

La hierba primaveral es verde cada año, y los reyes y nietos nunca regresan.

Notas:

Otro título: “Adiós en las Montañas”

1. Chaifei: Chaimen.

2. Wangsun: descendientes de nobles, aquí se refiere a amigos de despedida.

Traducción de rima:

Después de despedirte en la montaña,

Mientras el sol se pone por el oeste, cierro la puerta de la leña.

Cuando la hierba primaveral vuelva a estar verde el próximo año,

Vagabundo, ¿podrás volver?

Comentario: Este poema de despedida no describe las reticencias a abandonar el pabellón, sino que va un paso más allá para expresar la esperanza del reencuentro tras la despedida. Esto es algo que va más allá de los ordinarios poemas de despedida. Al principio se oculta la escena de la despedida, y la escritura comienza con "Adiós", y luego la soledad de regresar a casa después de la despedida se hace cada vez más espesa, allanando el camino para el tema de la esperanza de su regreso, por lo que piensa que hay un momento para que la hierba primaveral vuelva a ser verde y el regreso de la persona fallecida, pero es difícil de determinar. El sentimiento de despedida está más allá de las palabras. Hay significado en la mente y gusto en el exterior. Es verdaderamente ingenioso y único.

--Citado de "Chaochunzhai Poems" bookbest.163.net Traducción y análisis: Liu Jianxun

Este poema "Adiós en las montañas" no describe la escena de despedida del pabellón. Pero fue cuestión de ingenio y suerte que eligiera un punto de partida completamente diferente al de los poemas de despedida ordinarios.

La primera línea del poema, "Vamos a despedirnos en la montaña", le dice al lector al principio que es hora de despedirnos. Las palabras utilizadas para separar la escena y los sentimientos de despedida. son reemplazados por un aparentemente sin emociones "Vamos a despedirnos". "La palabra fue escrita de un solo trazo. Aquí, hay un período de tiempo que pasa de una reunión a otra. La segunda frase pasa de expulsar a los peatones durante el día a "el sol se pone sobre la puerta de madera", que abarca un período de tiempo más largo. ¿Qué sintió y pensó la persona que se despidió durante este período de tiempo? Cuando el poeta cortó vida en el poema, eliminó todo esto y lo trató como una escena oscura.

Cualquiera que haya experimentado una despedida sabe que el momento previo a la partida de un viajero es ciertamente deprimente, pero la sensación de soledad y pérdida a menudo se vuelve más fuerte al anochecer del día después de la despedida. En este momento en el que la separación y el duelo son más difíciles de afrontar, debe haber un sinfín de cosas sobre las que escribir, sin embargo, el poema sólo contiene el acto de "tapar la leña"; Esto es algo sumamente común que hacen las personas que viven en la montaña todos los días al anochecer, y parece que no tiene nada que ver con despedirse durante el día. Pero el poeta conectó estas dos cosas que originalmente no estaban relacionadas entre sí, haciendo que esta acción que se repetía todos los días mostrara un significado diferente al del pasado, incrustando así los sentimientos de separación en las líneas y el dolor de la separación en las palabras. Los lectores naturalmente verán el comportamiento solitario y el estado de ánimo melancólico de la gente en el poema; al mismo tiempo, también pensarán: después del atardecer llega la noche, ¿cómo pasarán esta larga noche después de que el Chaimen esté cerrado? El espacio en blanco que queda fuera de esta frase hace que la gente piense en el infinito.

Las líneas tercera y cuarta del poema, "La hierba primaveral será verde el próximo año, y los reyes y nietos no volverán" se derivan de la frase "Los reyes y nietos no volverán de su viaja, pero la hierba primaveral crecerá exuberante" en "Chu Ci: Recruiting Hermits". Pero el poema trata de suspirar porque el viajero se fue por mucho tiempo y nunca volverá. Estas dos líneas de poemas tratan sobre el miedo de que el viajero se vaya por mucho tiempo y nunca regrese el día en que se encuentre. Se separó del viajero. Tang Ruxun resumió el contenido de este poema en "Interpretación de los poemas Tang" de la siguiente manera: "La puerta está oculta en el anochecer y la gente solo puede pensar profundamente cuando está lejos; la hierba a veces es verde y es difícil para los viajeros volver a casa". Y "la fecha de regreso es difícil de determinar", es precisamente una de las razones para "pensar lejos". "¿Volverás a casa o no?", se le debe preguntar al transeúnte al despedirse, pero aquí se le pide que venga a la mente del residente solo después de que el transeúnte se ha ido y el sol se está poniendo. La puerta, y se ha convertido en una pregunta que no existe, suspenso de salida. De esta forma, lo que se escribe no son las palabras habituales que se dicen al despedirse, sino la expresión de sentimientos profundos tras la "despedida", lo que demuestra que la persona del poema sigue envuelta en pensamientos de separación hasta el atardecer. Acaban de separarse y ya esperan con ansias su pronta separación. Después de regresar, me temo que no volverá en mucho tiempo. Como se mencionó anteriormente, hay dos períodos de tiempo saltados desde "despedirnos" hasta "tapar la puerta de la leña" aquí, al atardecer del día de la despedida, pienso en la hierba verde del próximo año y pregunto cuándo; Volverá sin retorno, este es otro salto del presente al futuro, y el tiempo de salto es aún más largo.