Es mejor no encontrar el poema original.

Poema original de Tsangyang Gyatso

Traducción 1 (traducido por Yu Daoquan):

Primero, es mejor no encontrarse para no enamorarse.

En segundo lugar, es mejor no conocerse, para no tener que extrañar a la otra persona.

Traducción 2 (una traducción sellada):

Pero nos conocimos tan pronto como nos conocimos, pero nunca nos conocimos.

Andrew y Jun están absolutamente en armonía, por lo que no sufrirán mal de amores.

Traducción 3 (Traducción de "Walking on Thin Ice", traducción al tonghua basada en la primera traducción de la editorial del pueblo de Qinghai):

Primero, es mejor no encontrarse , para no enamorarse.

En segundo lugar, es mejor no conocerse, para no extrañarnos.

Poesía escrita en blanco por Youlan

Primero, es mejor no encontrarse, para no enamorarse.

En segundo lugar, es mejor no conocerse, para no extrañarnos.

En tercer lugar, es mejor no acompañar, para no deberle nada a la otra parte.

En cuarto lugar, es mejor no apreciar a la otra persona, para no recordarla.

En quinto lugar, es mejor no enamorarse, para no desagradarnos.

Sexto, es mejor no enfrentarse, para no tener que encontrarse.

En séptimo lugar, lo mejor es no cometer errores para poder cometer errores.

Octavo, es mejor no estar de acuerdo con la otra parte, para que no puedas continuar.

Noveno, es mejor no depender unos de otros, para no tener que estar cerca unos de otros.

Décimo, es mejor no encontrarse, para no tener que estar juntos.

Pero nos conocimos nada más conocernos, pero nunca nos conocimos.

Andrew y Jun están absolutamente en armonía, por lo que no sufrirán mal de amores.

"Primero, es mejor no conocerse, para no enamorarse. Segundo, es mejor no conocerse, para no extrañarse." "Pero se conocerán tan pronto como se conozcan, y se conocerán tan pronto como se conozcan. Se fue". Andrew y el monarca son definitivamente diferentes, para no enseñar vida o muerte al mal de amor. "Esta es una traducción diferente del mismo poema de Tsangyang Gyatso (originalmente en tibetano). Del "tercero" al "décimo" en el medio, según el escritor Tong Hua, son la continuación de "Caminando sobre hielo fino" para los lectores. Porque un * * * poema de los diez mandamientos fue apodado "El poema de los diez mandamientos" por los internautas. El poema original de Tsangyang Gyatso no tiene nombre.