1. Señalar posibles métodos y posibles estatus
En japonés, hay varias formas de expresar que el sujeto tiene ciertas habilidades y condiciones para hacer algo. comportamiento:
1. Utilice "できる" directamente.
"Japonés privado" ができます "Puedo hablar japonés."
"李·""Pequeño Li Can Chef". el tema está representado por "は" y el contenido de la reunión está representado por "が".
2. Utilice "ことができる".
はをすことができます. "
p>"李"
Aquí, el "dialecto japonés" y la "cocina" son cosas específicas que se pueden hacer. En resumen, son los atributos del "dialecto japonés", y el "dialecto japonés" y la "cocina japonesa" están relacionados entre sí. La diferencia con lo anterior es que el objeto del contenido específico es "を" en lugar de "が"."
De esta manera, puedes hacer cosas más específicas, como por ejemplo:
"Japonés La palabra をすことができます." "Puedo hablar japonés. "
をくことができません." "No puedo escribir japonés"
Junta estas dos oraciones y exprésalas en forma de contraste, es decir:
"¿Personaje japonés はすことはできますが, libro くことはできま"?
"Puedo hablar pero no escribir japonés".
Debido a la comparación, propuse el tema "japonés", representado por "は";こと" Utilice "は"." para expresar
3 Estados posibles
①La forma es: cinco párrafos de los verbos れる.
Otros verbos られる.
es: -は-がposible patrón de oración verbal
“Personalmente no quiero apuñalarte, pero tampoco quiero comerte. "Puedo comer sashimi". "
"Ven mañana a las 8 en punto. "Puedo venir mañana a las 8 en punto". "
En el caso de verbos de cinco partes, el verbo cambia su pronunciación:
A. "よむ" "れる" en "む" se convierte en "れる"." p>
B. La pronunciación aproximada de "ま" y "れ" se convirtió en "め"."
cLuego "まれる" se convirtió en "める"
D. Entonces, en el verbo de cinco párrafos, el verbo se vuelve posible y no es necesario realizar cambios complicados. Puede cambiar directamente el seudónimo del párrafo ぅ al final de la línea al seudónimo del párrafo ぇ al final de. la línea, más る Por ejemplo:
El verbo posible de "最く" es "蜀ける";
El verbo posible de "有ぶ" es "有べる. ";
Los verbos posibles para "caminar" incluyen "caminar", etc.
"Noticias populares japonesas" "Puedo leer periódicos japoneses. ”
“Vamos a tener un día libre, un día libre, un día libre y un viaje de un día a Magee. "Tengo el domingo libre, así que puedo ir de compras".
Esto es lo que es kana: combinar las consonantes del primer kana y las vocales del segundo kana para formar un nuevo kana. Por ejemplo, ま se pronuncia ma, la consonante es m, れ se pronuncia re y la vocal es e. La combinación de m y e se convierte en me. El concepto de sonidos de contrato no se limita a posibles verbos. Los sonidos de contrato mencionados en otros contenidos también pueden tratarse de esta manera.
②El posible estado del verbo que cambia サ debe formarse agregando られる a し. En este momento, el sonido aproximado de "し" y "ら" se convierte en "さ". Por lo tanto, lo posible. El estado del verbo que cambia サ debe ser la raíz más される. Pero, de hecho, esta forma básicamente no se usa y se usa la forma de "できる", como "a regañadientes", "explicación", etc. p>
はかだからくできます.」
“La biblioteca es muy tranquila y puedes estudiar mucho”.
はまだででが〪できません.」
"Aún no puedo publicar mi artículo en japonés.
"
Segundo estado pasivo
Cuando otra cosa actúa sobre un sujeto, es pasivo.
La forma es: cinco párrafos de verbos れる.
Otros verbos られる.
Esta forma es la misma que la forma básica del estado posible, pero el verbo de cinco partes no tiene cambios de sonido similares.
ササるるるし加.られるる En este momento, los sonidos similares de "し" y "ら" se convierten en "さ". Por lo tanto, el estado pasivo del verbo que cambia サ es la raíz más される.
Verbos de párrafo y Las formas y posibles estados de los verbos variables son exactamente iguales y deben distinguirse entre sí en términos de estructura de oración.
Existen cuatro tipos de dinámica pasiva:
1. Cuando el objeto de la oración activa es una persona o un animal:
Oración subjetiva: "Mr. Compañeros, elogios. "El profesor elogió al alumno"
Oración pasiva: "Señor estudiante, gracias".
En este caso, el sujeto del. la oración activa se convierte en el complemento, representado por "に"; el objeto de la oración activa se convierte en el sujeto, representado por "は"; el verbo se convierte en la voz pasiva (= Falta de preparación られる).
Otro ejemplo: frase principal: "El gato come pescado; el gato come pescado; el gato come pescado; el gato come pescado." "El gato come pescado".
Oración pasiva: "pescado y El gato se come la comida". . "El pescado se lo comió el gato."
2. Cuando el objeto en la oración activa es algo con un atributo humano:
Oración subjetiva: "No me importa". ." Mi propio tiempo." "Mi hermano me rompió el reloj."
Pasiva: "Sincronización personal". "Mi hermano rompió mi reloj".
En esta oración pasiva, el sujeto de la oración activa se convierte en el complemento, representado por "に"; sujeto, expresado con "は"; el objeto está reservado; este verbo se convierte en voz pasiva (= Falta de preparación れる).
Otro ejemplo es la oración principal: "バスのでののがのののののの.のののののののののの12398]
“En el autobús, la persona que estaba a mi lado me pisó. "
Oración pasiva: "バスのではのにをれた"."
"En el autobús, la persona que estaba a mi lado me pisó."
3. El sujeto de la oración activa se puede ignorar cuando el objeto no es una persona (usado mayoritariamente en actividades):
Oración del sujeto: "La escuela abre a las 8 en punto". "
"La escuela abre desde La reunión comienza a las 8 en punto "
Oración pasiva: "La reunión (la escuela) comienza a las 8 en punto."
"La reunión (patrocinada por la escuela) comienza a las 8 en punto."
En este tipo de oración pasiva, el sujeto de la oración activa generalmente desaparece y puede expresarse como "によって" si es necesario; el objeto de la oración activa se convierte en el sujeto, representado por "は"; el verbo se convierte en Voz pasiva (= Falta de preparación れる).
Otro ejemplo es la oración principal: "ぃつ、⽀で、がをったか、かりません"?
"No sé cuándo, dónde y quién creó este proverbio."
Oración pasiva: "¿Proverbio, él, él"?
"No sé cuándo, dónde ni quién creó el proverbio."
4. Formas pasivas de palabras automáticas:
Algunas palabras automáticas. expresarse en forma pasiva, que sólo se utiliza para explicar el motivo de la acción posterior o indicar cuando falta el sujeto.
Oración de sujeto: "Cuando cae la lluvia, el viento trae el mal." "Me resfrié porque llovió".
Oración pasiva: "Cuando cae la lluvia, el viento trae el mal." Me resfrié porque me pilló la lluvia."
Si el sujeto no sufre, no se puede utilizar la forma pasiva del verbo. Por ejemplo:
Frase principal: "Cae la lluvia, caen los árboles, caen los árboles". "Llueve y los árboles se ponen verdes".
Otro ejemplo es el principal. frase: "AUO viene, visitó y viajó.""
"Vinieron mis amigos y lo pasamos muy bien.
"
Oración pasiva: "AUO ha venido; AUO se ha quedado; AUO se ha quedado; AUO se ha quedado; AUO se queda; AUO se queda; AUO se queda; AUO se queda. ”
“Mis amigos están aquí y no he terminado mi tarea”.
El uso pasivo de palabras automáticas es muy limitado y no todas las palabras automáticas se pueden convertir en pasivas. . A continuación se muestran algunos ejemplos más:
"Mi padre falleció, fue a la escuela y consiguió un trabajo".
"Mi padre falleció, así que tuve que dejar la escuela". y trabajar."
"Al hijo de にかれて くれなかった."
"El niño lloró toda la noche y me impidió dormir bien."
La pasiva se usa a menudo en oraciones japonesas y las formas activas se usan a menudo en chino, por lo que no es necesario traducir todas las oraciones pasivas a oraciones activas durante la traducción. Pero preste especial atención a la relación entre pasivo y activo, para no traducir mal.
Estado japonés (2)
Tercero, estado causante
Cuando una persona es ordenada u obligada a servir por otra persona, la acción cambiará a un estado de servilismo.
La forma causativa del japonés es:
El verbo de cinco partes せる
Otros verbos "させる"
Entre ellos, "サしせる" Se convirtió en "しさせる", y "しさせる" y "ささ" se convirtieron en "". Por lo tanto, el estado causativo del verbo que cambia サ es "干させる".
El verbo tiene dos estados causativos:
1. Cuando el verbo en la oración activa es un Palabra automática.
Oración subjetiva: "Chica, compra cosas y haz cosas. ""Mi hermana fue de compras."
Oración de causa: "Mi madre y mi hermana tienen que comprar cosas y hacer cosas." "Mi madre le pidió a su hermana que fuera de compras. "
Aquí, en primer lugar, el verbo "行" es una palabra automática y su estado causativo es "行". En la oración causativa, el agente de la acción "Hermana" cambia del original. sujeto al objeto El sujeto es quien da la orden, por lo que el sujeto no es quien provoca la acción en la oración. Además, la oración que alguna vez fue una palabra automática se convierte en una oración con otros verbos con objeto. , si una palabra automática no tiene ningún otro verbo correspondiente, se necesita otro verbo, que es una forma de usar su estado causativo.
Otro ejemplo: "El estudiante está enfermo, el estudiante está enfermo, el. El maestro está enfermo." ""
"Este estudiante estaba enfermo, así que el maestro lo envió de regreso."
"Negocios de emergencia, club, Yamada, Zhang Xianfei, etc."
"Debido a que fue un trabajo repentino, la compañía le pidió al Sr. Yamada que volara en un viaje de negocios".
También debe tenerse en cuenta aquí que algunos verbos ya tienen verbos correspondientes, así que use los otros verbos correspondientes. para reemplazar el estado causante. Por ejemplo, "La madre despierta al niño". En este momento, suelo pensar en utilizar el estado causante, que puede traducirse como: "El hijo de la madre es para mí". "El hijo de la madre me apoya." Porque "きる" El verbo correspondiente es "こす".
2. Cuando el verbo en la oración activa es otro verbo.
Oración subjetiva : "Cuaderno del estudiante"." "Los estudiantes aprenden"
Oración causativa: "Señor, estudiante, libro, libro, etc. ""El maestro exige que los estudiantes lean."
El El verbo de la oración activa aquí es su verbo y la oración original tiene un objeto. En este caso, cuando se convierte en una oración causativa, el "señor" que dio la orden es el sujeto, "estudiante" se convierte en el complemento, expresado por "に", el verbo "むむ" se convierte en el estado causativo "ませる", y el objeto permanece. En oraciones causativas con otros verbos, el sujeto todavía no es el ejecutante de la acción.
Otro ejemplo es: “El hijo de la madre la invitó a beber.”
”La madre le dio medicina al niño.
"
もぐかせる. ぁののはにに123438 0024 horas al día"
"Esa empresa permite a los empleados trabajar 10 horas al día."
こののはみのにもにさせなぃ."
"Esta escuela ni siquiera deja salir a los estudiantes durante las vacaciones."
Porque la sentencia causante tiene un carácter coercitivo y tono de mando, excepto por algunas oraciones como "cooperar de todo corazón", generalmente no se usa en oraciones complementadas por los mayores. Si tienes que pedirles a tus mayores que hagan algo, debes usar el verbo auxiliar "てもらぅ" o "てぃただく". Por ejemplo, "Deja que el maestro te lo explique nuevamente". "Generalmente no se traduce como: "El Sr. にもぅ explicó una vez させる. El Sr. にもぅ explicó una vez してぃただく(てもらぅ). otros verbos Es todo lo mismo.
Cuarto, estatus de servicio
El estatus pasivo se utiliza cuando una persona se ve obligada o involuntariamente a hacer algo. El estado pasivo es cuando un verbo primero se vuelve pasivo y luego se vuelve pasivo.
Las formas de la esclavitud japonesa son:
(verbos de cinco partes せる) られる
(otros verbos させる) られる
Porque el verbo se convierte Después del estado causativo, se convirtió en el siguiente verbo, por lo que los siguientes verbos pasivos son solo られる.
(verbos de cinco párrafos せる) られるEn la práctica, primero se convirtieron en:
Verbos de cinco párrafos せられる;
Luego los dos kana "せら" se convirtieron en "さ", por lo que el verbo completo se convirtió en:
Verbos de cinco párrafos される.
Sin embargo, el sufijo "すすす" del verbo de cinco partes es especial: debido a que la forma anterior de "すす" es "さされる", solo tomamos "ささ" como ejemplo. de "すはなす" es "させられる", y no "される".
Oración principal: "El sirviente quiere comprar algo y trabajar. “Voy de compras.”
Oración mayor: “Soy un sirviente; soy un sirviente; soy un sirviente; Obligado a ir de compras por mi hermana. "
Se puede observar que el sujeto de la oración pasiva es el ejecutor de la acción, por lo que es básicamente la misma estructura que la oración activa, con una fuente adicional de compulsión, representada por "に" ."
Otro ejemplo es: "¿Dijo 'のったことにつぃてはににぇさせられれ'?
Tengo que pensar en lo que dijo.
"Beber en privado, みたくなぃです, でもまされたのです"
"No es que quiera beber (vino), sino que otros me emborracharon". . ”
En relación con el contenido anterior, vale la pena señalar que cuando aparece “される” después del verbo, debes fijarte en el verbo anterior. Está en estado pasivo cuando es un cinco. parte verbo La traducción es "Forzado"; cuando el verbo anterior es un verbo variable, es pasivo y se traduce como "estar..." Por ejemplo:
"Ir a un hospital privado a hacerlo". . ""
でではに 𞺛された."
Hay "された" en estas dos oraciones, que es el tiempo pasado de "される"." La oración anterior, "される" tiene cinco verbos delante, por lo que está en un estado de esclavitud. La oración completa se traduce como: "Mi madre me obligó a ir al hospital. ""される" en la siguiente oración está precedida por la raíz del verbo, por lo que es dinámica. La traducción de toda la oración es: "Fui examinado por el médico en el hospital". "
En el estudio de la gramática japonesa, cuando se aprende "modo", generalmente se alcanza el "pico" y solo quedan los honoríficos. Sin embargo, la cuestión de la modalidad es más difícil de entender, y cada examen Es una pregunta esencial, así que espero que todos puedan comprender bien el contenido, dominar las similitudes y diferencias y utilizar los modales japoneses correctamente.