¿Cómo los japoneses cambian los nombres a nombres personales?

Si traduces un nombre chino a un nombre japonés, la traducción directa es suficiente. Los kanji se pueden pronunciar en japonés. Si el japonés se traduce al chino, también se traduce directamente al chino. Si se trata de un seudónimo, por ejemplo, la palabra japonesa de Hamasakibe "ぁゆみ" no es un carácter chino y se basa en el hecho de que su pronunciación es casi la misma que "むむ", por lo que dicho seudónimo debe traducirse. según el significado de los caracteres chinos.

Pegado a la plancha de hierro. La cama sin marco tiene orificios delgados para las armas. Fue este gesto el que intimidó sin piedad al tipo que estaba frente a mí.

El olor a hierro quemado llenó el aire. Las láminas de metal, las estructuras de hierro, la maquinaria electrónica, los generadores de lado a lado, los taladros eléctricos, las estufas de gas y otras herramientas para trabajar la madera hacen ruidos terribles. "¡Oye! ¡Jefe! ¡Sal!"

Después de que Yao (nombre) rugiera enojado, la persona a cargo de la supervisión en el lugar asomó la cabeza por el otro lado de la puerta de hierro.

Ese era Sosuke Sagara.

Cabello suelto, rostro hosco, boca enojada. Llevaba guantes de trabajo negros sucios y un casco con visera.

"¿Mil pájaros?" ¿Qué ocurre? ”

“¡Zongsuke! ¡Qué diablos, esto! ? 』

『Como puedes ver, esta es la puerta del festival cultural. . . 』

“¡No puedes verlo en absoluto! ¡Explícamelo!』

Sostuvo sus brazos tranquilamente y miró con orgullo la “puerta de bienvenida” inacabada.

p >

"Escuché que el lema de la puerta el año pasado era 'Paz'. Tomemos como ejemplo la “seguridad” este año. Esta puerta también sirve como observación y defensa de seguridad. Irlanda del Norte, Palestina

A diferencia del inglés, no se puede transliterar. Cada pronunciación tiene algunas palabras correspondientes, similares a los polifonos en chino.

Por lo que toda pronunciación debe ser memorizada. De lo contrario, la mala pronunciación de los nombres de otras personas provocará una broma.