Traducción vernácula:
Primero que nada:
Una noche bajo la lluvia primaveral, los Huanhua. El río frente a la cabaña con techo de paja creció. La playa cubierta de hierba estaba casi sumergida.
Cormoranes y? Las golondrinas juegan en el agua. Las aves acuáticas no deberían estar orgullosas. Estoy tan feliz como tú.
Segundo:
De la noche a la mañana el arroyo subió más de dos pies, y si esta marea continuara durante varios días sería irresistible.
Hay un barco a la venta en los muelles de Heather, pero no hay dinero para comprar uno junto a la valla, por si acaso.
Obras originales:
La primavera da origen a dos cosas únicas:
En primer lugar:
La noche del 6 de febrero, Nace agua de manantial y la puerta La playa frontal es fangosa y plana.
¿Eh? Momanxi, sé todo sobre ti y Cao Cao.
Segundo:
El agua alcanzó dos pies de altura en una noche y no se podrá contener durante varios días.
Hay un barco a la venta en Heatherhead. Si no tienes dinero, puedes comprar uno al lado de la valla.
Notas del texto:
(1) Deseo de paz: quedará sumergido.
②¿Búho (lú) y avestruz (cí)? (xρ)Chi: Todos son nombres de aves acuáticas. Cormorán, también conocido como águila pescadora. ? Parece un pato mandarín con plumas moradas.
Rucao: Querido tú. Jingju: Estoy muy satisfecho con el paisaje que tengo delante.
4 El agua está alta: una marea creciente levanta a todos los barcos. Fuerte: arriba.
⑤Prohibido: Prohibido.
⑥Jintou: Muelle.
7 Sin dinero para comprar: Sin dinero para comprar.
"Dos poemas de primavera" es un conjunto de cuartetas de siete caracteres escritas por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. El primero habla de la escena cuando el agua del manantial cayó por primera vez y el estado de ánimo del poeta; el segundo lamenta la situación del poeta de no tener dinero para comprar un barco debido al aumento del agua. Este grupo de poemas no sólo refleja la alegría del poeta al ver el agua del manantial, sino que también expresa su estado de ánimo conflictivo de preocupación por la subida del agua. Todo el poema está escrito con sinceridad, utilizando el lenguaje hablado para tocar el poema y las emociones son cordiales.