¿Una apreciación de la traducción de la "Sala de estudio Longwu de principios de otoño del general Li"?

Traducción:

El sonido de las cigarras otoñales provenía de las copas de los árboles, y la puerta pintada de rojo en el profundo callejón estaba tan desierta, como si el dueño hubiera vivido recluido.

En su estudio hay caligrafías, pinturas y algunos bambúes, cada uno con su propia fragancia. Mirando a su alrededor, las estanterías están llenas de libros.

Mientras hablaba y reía, el general Li tenía mucho conocimiento sobre las personas y la etiqueta. Cantaba canciones y se encogía de hombros, tan audaz y atrevido como un compatriota.

En estos libros, a los generales les gusta leer biografías de héroes. Quieren lograr grandes logros, pero tienen miedo de no ser tan buenos como esos héroes.

Apreciación:

"En el callejón de otoño, los árboles verdes dan sombra y las puertas adineradas están tan silenciosas como ermitaños". En el callejón de principios de otoño, los insectos y las cigarras cantan. entre los altos árboles, y la espléndida Mansión del General, tan tranquila como en casa. "Árboles imponentes" se utilizan para resaltar "Zhumen", que implica la grandeza y riqueza de la mansión del general; "cigarra" se usa para resaltar "silencio", que es una técnica artística de hacer ruido y escribir en voz baja. Describe la riqueza, la tranquilidad y el ocio de la mansión del general Li a principios de otoño.

"Empaca algunas cañas de bambú más para pintar con tinta, que son a la vez fragantes y parecen libros". Esta es la sala de estudio de la residencia del general Li. En la estantería hay pinturas en tinta de bambú, cañas largas con una leve fragancia y libros. "Jian" es lo mismo que "Wei". Lleno de elegante atmósfera de pergamino. Expresa el espíritu gentil y profundo del general Lee desde un costado.

"Ríete del camarero que entiende de etiqueta y canta sobre el viajero salvaje". Esta es una descripción positiva del comportamiento del general Lee. Use palabras reflexivas para charlar y reír con camareros e invitados para mostrar su etiqueta, cantar con gente de mente abierta y salvaje para ser generoso y generoso; Demuestra que el general Li es a la vez gentil y audaz.

"Pon algunas cañas de bambú más para las pinturas en tinta, que son fragantes y librescas." "Ríase del camarero que entiende de etiqueta y cante sobre el viajero salvaje". forma.

Wang Jian (768-835), natural de Yingchuan (actualmente Xuchang, Henan), fue un poeta de la dinastía Tang. Crecí pobre y viví en la pobreza toda mi vida. Una vez se unió al ejército y se convirtió en funcionario cuando tenía unos 46 años. Una vez sirvió como magistrado del condado y magistrado del templo de Taichang. Más tarde, este era Sima de la provincia de Shaanxi, y se llamaba Wang Sima. Yuefu y Jiaohao son tan famosos como Zhang y conocidos como Yuefu en el mundo.

Sus poemas tienen una amplia gama de temas, se solidarizan con los sufrimientos del pueblo, tienen un fuerte sentido de la vida y pensamientos profundos. Es bueno seleccionando personas, eventos y entornos típicos para la generalización artística, enfocándose en reflejar vívidamente la realidad y exponer las contradicciones. Utilice metáforas, dibujos lineales, contrastes y otras técnicas y, a menudo, utilice trazos fuertes al final para resaltar el tema. El género se compone principalmente de canciones de siete caracteres, que son de corta duración. El lenguaje es sencillo y sencillo, lleno de canciones y refranes populares.

Los artículos famosos incluyen "Tian Jia Xing", "Shui Fu Ballad", "Lin Yu Xing", "Shooting the Tiger", "Gu Congjun", "Crossing the Liao River", "Tian Jia Liu Ke", "Wang Fuzhi", espera. También se le conoce como "Gong Ci". Sus cientos de "poemas palaciegos" rompieron con la antigua forma de expresar el resentimiento palaciego. Además de las disputas tradicionales en la corte, también describió ampliamente el paisaje y la vida de la corte en la dinastía Tang, lo cual es un material importante para estudiar la corte de la dinastía Tang.