Este es un gato japonés

Kちゃん suele traducirse como k en Hong Kong. No entiendo muy bien el cantonés. Pero recuerdo que Andy Lau y Stephen Chow tenían apodos como "Hua Zai" y "Xing Zai". Entonces kちゃん puede ser más adecuado.

Pero si se usa para llamar a un animal como ねこちゃん, simplemente tradúcelo a "gato" y "gato".

ちゃん es una especie de título. No utilices siempre "小" y "一" en lugar de "小" al traducir. Intente mostrar esta intimidad tanto como sea posible. La clave es restaurar el contexto y no ceñirse al significado literal de una palabra.