Recuerdo que cuando salí, los sauces ondeaban con el viento; ahora, en el camino de regreso, una gran cantidad de nieve vuela en el cielo.
Texto completo:
Las plántulas de guisantes se recogieron nuevamente y los guisantes silvestres recién emergieron del suelo.
Regresé a casa tan pronto como dije que iría a casa, pero al final del año todavía no había sucedido.
Ve a luchar contra Xian Yun sin esposa ni familia.
No hay tiempo para descansar e ir a luchar contra Xian Yun.
Se recogieron nuevamente los brotes de guisantes y los guisantes silvestres quedaron muy tiernos.
Dijo que se fue a casa y estaba deprimido.
La ansiedad es ardiente, el hambre y la sed son insoportables.
La ubicación de la guarnición no se puede fijar y la carta no se puede llevar a casa.
Se han vuelto a recoger los brotes de soja y los tallos y hojas de los guisantes silvestres han envejecido.
Dijo que se fue a casa y volvió a casa en octubre.
Pero el encargo del rey aún no se ha completado y no tengo tiempo para disfrutar de este momento de paz.
Preocupada y culpable, no puedo hacerlo.
Bilviho, la flor del prado.
Él Lusi, un coche de caballero.
El barco de tropas comenzó a moverse, con cuatro caballos altos y grandes.
¿Cómo te atreves a sentar cabeza? 3 de enero.
Montando cuatro caballos, los cuatro caballos son altos y fuertes.
Los generales estaban sentados en el coche y los soldados estaban protegidos por él.
Se entrenan cuatro caballos y los arcos y los sacos de tiburón están decorados con Gu Xiang.
Si no abandonas el mismo día, te quedarás estancado.
Recordando la expedición original, los sauces ondeaban con el viento; ahora de nuevo en la carretera, los copos de nieve vuelan por todas partes.
Los caminos estaban embarrados y eran difíciles de caminar, y la gente tenía sed y hambre.
El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y tenía hambre y sed.
Me siento triste, pero no sé que estoy triste.
Traducción:
Recoge las rosas de un puñado y los nuevos brotes de la maleza ya habrán crecido. Habla de volver a casa, habla de volver a casa, es un año más. Si tienes un hogar, no tienes hogar y estás luchando contra fantasmas. No hay tiempo para sentarse y luchar con los fantasmas.
Recoge el eucalipto en un puñado y las cebolletas estarán frescas y con cogollos. Decir "vete a casa" o "vete a casa" me preocupa. Llena de ansiedad, de ardor, de hambre y de sed, es amarga. Es difícil decidirse por una transferencia de defensa terrestre. ¿Quién se llevará a casa el libro Confianza?
Si se elimina la Unión Europea, Wei Cai ya es viejo. Di "vete a casa" y "vete a casa" y luego vuelve octubre. Sin recados reales. Quiero descansar y no tener tiempo libre. Lleno de tristeza y dolor, y del miedo de no poder volver nunca a casa.
¿Qué flores están floreciendo? Las flores de Tang Di florecen en capas. ¿Qué coche es alto y grande? El general viaja en un carro alto. Conduciendo un carro para luchar, cuatro caballos fuertes galopaban juntos. ¿Cómo te atreves a convivir pacíficamente en la frontera? ¿Cuántas veces debería ganar en enero?
Conduciendo cuatro grandes sementales, los caballos son altos y grandes. El general se apoyó en el coche y los soldados lo utilizaron para cubrirse. Los cuatro caballos están en buen estado, y los carcajs de piel de pescado y los arcos tallados están allí. No hay día sin vigilancia, ¡la situación militar es urgente!
Recordando que cuando salí, los sauces se mecían con el viento; ahora, al regresar, una fuerte nieve vuela en el cielo. El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y era realmente agotador tener sed y hambre. Lleno de tristeza, lleno de tristeza. ¡Quién conoce mi tristeza!
Apreciación:
"Plucking Wei" es una canción de defensa fronteriza en "El Libro de las Canciones·Xiaoya". Todo el poema está dividido en seis capítulos, con ocho líneas en cada capítulo, que muestran completamente el proceso emocional de reclutar personas desde la defensa a largo plazo hasta el regreso a casa.
Desde un punto de vista estructural, el poema completo se puede dividir en tres partes. La primera parte incluye los primeros tres capítulos, que expresan principalmente el sentimiento de nostalgia; la segunda parte, incluidos los capítulos cuarto y quinto, describe principalmente la prosperidad de la vestimenta del general y el arduo trabajo de los soldados de guardia; Es el último capítulo, está escrito Es la escena del regreso a casa. Todo el poema comienza con "Plucking Wei" y termina con "Pasos lentos, agobiados por la sed y el hambre". Con cuidado de principio a fin, resalta el dolor físico y mental que sufren los guardias, y la escritura siempre está llena de dolor. e indignación.
Los tres capítulos de la primera parte utilizan la forma de frases complejas para expresar repetidamente la tristeza de estar lejos de un país extranjero durante mucho tiempo. La primera frase de estos tres capítulos es "hacerse cargo de la UE", lo que lleva a lo siguiente.
Aquí, el poeta no expresa directamente sus emociones internas, sino que usa la seda de sauce que ondea con el viento en primavera para exagerar la renuencia a irse cuando estaba en el camino en el pasado, y usa la lluvia y la nieve para expresar la dificultad de regresar. Hoy en casa y la amargura en su corazón, lo que hace que las emociones persistentes, profundas y errantes fluyan naturalmente de las montañas y los ríos, con un significado profundo y un sabor infinito. Estos cuatro poemas son elogiados por las generaciones posteriores como las mejores frases del Libro de los Cantares.
“El camino es lento, lleva hambre y sed”, así es la situación de camino a casa. El viaje está tan lejos que parece que no tendrá fin. Sediento y hambriento, luchó por regresar a su ciudad natal. En este difícil viaje de regreso a casa, los soldados de la guarnición aprendieron del dolor, recordando todas las experiencias que vivieron después de abandonar su ciudad natal, absorbiendo silenciosamente el tormento en sus corazones y sintiendo su soledad. Cantó dolorosamente: "¡Estoy triste, no sé que estoy triste!" - ¡Me siento triste, quién sabe!
Después de leer el poema completo, nos parece ver a este guerrero delgado, desafiando la lluvia y la nieve, caminando por el camino embarrado, caminando lentamente hacia la profundidad del cuadro, hacia la distancia donde la lluvia y la nieve son mixtos. Sólo nos queda una figura solitaria y un suspiro miserable.