Zhongnan Bieye
Dinastía Tang: Wang Wei
En su mediana edad, era bastante bueno en el taoísmo. En sus últimos años, vino a Nanshan.
Cuando la prosperidad va y viene sola, el éxito es en vano.
Caminando hacia un lugar pobre en agua, siéntate y observa cómo se elevan las nubes.
Estaba visitando a Lin Sou y hablamos y reímos durante mucho tiempo.
Traducción: Después de la mediana edad, tenía un fuerte deseo de ser bueno en el taoísmo, y no fue hasta sus últimos años que se estableció en el borde de la montaña Zhongnan.
Cuando estoy interesado, a menudo salgo solo a jugar, aprecio y me entrego a las cosas felices.
A veces voy al final del agua para encontrar la fuente y otras veces me siento y observo cómo las nubes que se elevan y la niebla cambian constantemente.
Accidentalmente me encontré con un anciano de la aldea en el bosque. Charlé y reí con él y muchas veces me olvidé de regresar a casa.
Al pie de la montaña Cibeigu
Dinastía Tang: Wangwan
El camino invitado está fuera de las montañas verdes y el barco está frente al agua verde. La marea está plana, las orillas anchas, sopla el viento y la vela cuelga.
Hai Ri nace, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo. ¿Dónde puedo conseguir la carta de la ciudad natal? Regreso a Yanluoyang.
Traducción: El viaje es fuera de las montañas verdes y navegando en bote frente al río verde. La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, la vela se puede colgar en alto. La noche aún no se ha desvanecido y el sol ya ha salido lentamente sobre el río. Todavía es el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan. No sé cuándo llegará la carta que envié a casa. Espero que los gansos que regresan del norte la lleven a Luoyang.
¿Luna sobre el río Xijiang? El mundo es tan corto como un sueño primaveral
Dinastía Song: Zhu Dunru
El mundo es tan corto como un sueño primaveral , y los sentimientos humanos son tan tenues como las nubes de otoño. No hay necesidad de preocuparse por el trabajo duro. Todo resulta estar destinado.
Afortunadamente, tres copas de vino valen como una flor nueva. Un momento de risas y unión. Mañana estará nublado o soleado.
Traducción: El mundo es corto y fugaz como un sueño primaveral. Los sentimientos humanos son indiferentes, como las finas nubes en el claro cielo otoñal. No te preocupes por tu arduo trabajo, todo ya está destinado. Hoy tuve la suerte de tomar tres copas de buen vino y una flor recién abierta. La breve y feliz reunión fue tan íntima que nadie sabía qué pasaría mañana.
Preguntas y Respuestas en las Montañas
Dinastía Tang: Li Bai
Me preguntaron por qué quería vivir en las montañas verdes, sonreí sin responder y sentí a gusto.
Las flores de durazno y el agua que fluye desaparecen, y no hay otro mundo que este.
Traducción: Algunas personas me preguntaron confundidas, ¿por qué vivo en Bishan? Solo sonreí y no respondí, pero mi corazón se sintió relajado y tranquilo. Las flores de durazno cayeron al arroyo y se alejaron. Aquí hay un mundo como ningún otro, es como un país de hadas.