Artículo japonés

Al crecer, la persona más inolvidable para mí es mi madre. ¿Por qué dices eso? Porque ella siempre ha sido considerada conmigo y me protegió como un ángel.

Te amé desde el momento en que me enseñaste a caminar, me enseñaste a hablar, me dijiste lo que era bueno y lo que era malo. Solía ​​​​encontrarte muy molesto. A menudo me decías que usara más ropa y comiera más para tener buena salud. Pero nunca te escuché. Cuando crecí, me di cuenta de lo duro que trabajabas. Tenías que lavar ropa y platos todos los días, ganar dinero para estudiar y trabajar incansablemente. Realmente lo siento por ti.

No te preocupes mamá, definitivamente te lo pagaré, ¡porque siempre has sido la persona más inolvidable para mí!

Olvidarse de la madre del niño.

なぜこう言いますか. ずっと行き成いて、ANGEL のように Cazando りましたからです.

歩き开め、语のことを教えてくれました. Él がよい y 悪い diferencian entre のことも, その时から y とても凯がすきでした. En el pasado, era おおく出て, 多く食べて, 体によいなどを语った时, うんざり情じましたが y privado una vez も文きGET り.ませんでした. Cuando tu señor esté ocupado, tú estarás ocupado cuando estés ocupado. Se lava la ropa de todos los días, se lavan los tazones de té, se guarda el oro y se guarda en privado, se siente fatiga, se cumplen los deberes oficiales y se duele el corazón cuando es verdad. El corazón está contigo y lo estás esperando.

La respuesta es la respuesta. Privado, privado y privado.