Autor: Bai Juyi
Texto original:
Desde el caos en Henan, Guan sufre hambre y frío.
Los hermanos se separan, cada uno en el mismo lugar.
Debido a la sensación de mirar la luna y hablar de libros,
enviado al hermano Fuliang,
Hermano Yu Qian, Hermano Wu Jiang,
p>
También se muestran He Liv y sus hermanos menores.
El negocio familiar atraviesa un año de calamidad y los hermanos están dispersos.
Después de la guerra, el campo quedó desierto y la gente huyó a tierras extranjeras.
La sombra herida parece ser un ganso salvaje solitario, deambulando como un dosel otoñal roto.
* * *Mirar la luna brillante y llorar, es porque el corazón y los cinco lugares están todos enfermos y tienen el mismo deseo.
Notas:
1. Henan: Henan Road en la dinastía Tang gobernaba la mayor parte de la provincia de Henan y partes de Shandong, Jiangsu y Anhui.
2. Guannei: Guannei Road gobierna la mayor parte de Shaanxi y partes de Gansu, Ningxia y Mongolia Interior. Detener el hambre: sufrir hambrunas y otras dificultades.
3. Hermano mayor de Fuliang: el hermano mayor de Bai Juyi, You Wen, se desempeñó como contable principal de Fuliang, Raozhou (ahora Jiangxi) en los años 14 y 5 de Zhenyuan.
4. Los siete hermanos de Yu Qian: el hijo mayor del tío de Bai Juyi, Ji Kang, quien una vez sirvió como magistrado del condado de Yu Qian (ahora condado de Lin'an, provincia de Zhejiang).
5. Los quince hermanos de Wujiang: el hermano menor de Bai Juyi, Yi, era el registrador jefe de Wujiang (ahora condado de Anhui).
6. Liv: En la actual ciudad de Suzhou, provincia de Anhui. El padre de Bai Juyi había sido funcionario en Pengcheng (ahora Xuzhou) durante muchos años y estableció a su familia en Fuli.
7. Xiayi: Nombre del condado, ubicado en el condado de Weinan, provincia de Shaanxi. El hogar ancestral de Bai está aquí.
8. Industria mundial: industria transmitida de generación en generación.
9. Viajes: Sigue deambulando.
10, escaso: frío.
11. Combate: Son dos armas, aquí se refiere a la guerra.
12. Raíz: Hermano Yu.
13. Sombra colgante: La sombra de la autocompasión. No hay familiares cerca, y estás solo y triste por tu propia sombra.
14. Ganso de las mil millas: se refiere a un ganso errante, un ganso solitario.
15. Jiuqiupeng: En otoño, las hojas caídas de Cao Peng regresan a sus raíces y revolotean con el viento. Los antiguos lo usaban para describir a un vagabundo que vagaba por una tierra extranjera.
16, Jiuqiu: Otoño.
Traducción:
Debido a la guerra en Henan,
el transporte de agua en el área de Guanzhong fue bloqueado, lo que provocó una hambruna.
Nuestros hermanos también están desplazados y separados,
Cada uno está en el mismo lugar.
Porque cuando vi la luna, sentí algo,
Escribí una canción al azar para registrar mis sentimientos.
Envíaselo al hermano mayor de Fuliang y al séptimo hermano del buceo.
El decimoquinto hermano está en Wujiang y Li Zaifu,
Mira a mis hermanos y hermanas.
El mundo es difícil, con guerras y caos, y las fortunas familiares vacías;
Los hermanos deambulan por diferentes lugares, uno en el oeste y otro en el este.
Después de la guerra, todo quedó desierto, y el campo quedó desolado;
La familia y la carne se separaron y deambularon, y los dos lugares se separaron.
A miles de kilómetros de distancia, los gansos son inseparables;
Hermanos del mismo origen se alejan con el viento, como el dosel del otoño.
Todos en los confines del mundo* * * derraman lágrimas cuando ven la luna brillante;
Nostálgicos esta noche, tú y yo somos de la misma opinión, y los cinco lugares son lo mismo.
Apreciación:
Un largo poema lírico escrito en el otoño de 799 (el decimoquinto año de Zhenyuan por el emperador Dezong de la dinastía Tang). En ese momento, el poeta llegó a Fuli (ciudad de Suzhou, provincia de Anhui), y su poema "Después de la rebelión, templo de Liugou" fue escrito en Fuli. Los hermanos y hermanas mencionados en el título pueden estar separados del propio poeta, por lo que hay cinco lugares en total. En la primavera de 799 d.C. (el decimoquinto año de Zhenyuan), durante el período Xuanwu, sus subordinados se rebelaron después de la muerte de Dong Jin, y luego Wu Shaocheng se rebeló en Zhong, Guangxi y Cai. La corte Tang envió dieciséis soldados y caballos para atacar, y la batalla tuvo lugar en Henan. En ese momento, el transporte acuático en el sur pasaba principalmente por el paso de Henan. Debido al caos en Henan, Guan tenía hambre. Lleno de poesía, extraño a tus hermanos y hermanas después de escribir sobre el caos.
Leer este poema es como escuchar al poeta derramar su dolor del caos.
En esta era de guerra, hambruna y desastre, la propiedad ancestral ha sido vaciada, y los hermanos y hermanas han abandonado sus hogares, se han quedado sin trabajo y separados unos de otros. Después de la guerra, miré hacia atrás, a mi ciudad natal y a mi campo, que estaba desolado y desolado. Aunque existen casas de jardín en ruinas, los compatriotas separados siguen caminos separados en tierras extranjeras. Los dos primeros pareados del poema parten de los desastres de esta época y utilizan la experiencia personal para resumir la típica y amarga vida real de guerras frecuentes, hogares abandonados y separación de hermanos y hermanas. Luego, el poeta comparó a los gansos salvajes con Peng: Las manos y los pies están separados por un lado, como el ganso salvaje solitario que voló a miles de kilómetros de distancia, y solo puede culparse a sí mismo al despedirse de su ciudad natal como una hierba suelta; raíces rotas a finales de otoño, volando con el sombrío viento del oeste, flotando infinitamente. Gemí ante mi propia sombra, como un ganso salvaje errante y solitario, fui arrancado de mis raíces, como la alga otoñal que siempre decía la gente. El poeta no solo hizo una vívida comparación entre "Lone Goose Thousand Miles" y "Nine Autumn Broken Crowns", sino que también les dio un estado de ánimo solitario y desolado con descripciones vívidas como sombras colgantes y raíces sueltas, que revelan profundamente el sufrimiento disperso de los guerra. El poeta solitario no podía dormir en medio de la noche, mirando la luna brillante que colgaba sola en el cielo nocturno, y no podía evitar pensar en sus hermanos y hermanas esparcidos a su alrededor. Pensó: ¡Si todos miraran hacia esta luna brillante que tentaba a la nostalgia infinita, también derramarían lágrimas como él! Me temo que en esta noche cinco corazones que sienten profundamente nostalgia son iguales. Aquí, con sinceros pensamientos poéticos, el poeta construye una imagen de la nostalgia provocada por mirar la luna en cinco lugares, cerrando así todo el poema y creando un ámbito artístico simple, sincero y atractivo.
Todo el poema utiliza palabras sencillas y hogareñas para expresar los verdaderos sentimientos que tienen las personas, pero que no todos pueden expresar. Liu Xizai de la dinastía Qing dijo en "Resumen de arte": Los dichos comunes son fáciles, las palabras extrañas son difíciles y este poema también es el comienzo. Las palabras raras son fáciles, pero los dichos comunes son difíciles, por eso este poema también es importante. Xiangshan se usa a menudo de manera extraña y este lugar no es fácil. El poema de Bai Juyi no necesita alusiones. Es una obra maestra con un lenguaje sencillo y sencillo, un significado profundo y un encanto conmovedor.
Mirando la luna y recordando el pasado
La luna ahora está sobre el mar, sobre el cielo * * *.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Anotar...
⑵ Apagué las velas, no estaba oscuro, me puse el abrigo, no hacía calor: Cuando describía el mal de amores, estaba en En trance, no quiero pasar del interior al exterior. Ama la luna, apaga las velas, vístete, escribe sin dormir.
(2)Yaoye: larga noche. Noche: La noche es noche.
(3) Compasión: amor. Hijo: Salud.
(4) Manshou: Significa lleno de manos.
Comentarios y Análisis
Este poema es una obra maestra que añora la luna, describe el paisaje, expresa emociones y fusiona las escenas. Cuando el poeta vio la luna brillante, inmediatamente pensó en sus parientes lejanos. En ese momento la estaba mirando conmigo. Las personas nostálgicas inevitablemente los extrañarán toda la noche y pasarán noches sin dormir. Vivir en casa, apagar las velas, mirar la luna y ordenar la casa es aún más lindo cuando te vistes y sales, el rocío te hidratará y te embriagarás aún más practicando la luz de la luna. En esta situación, de repente pensé que aunque la luz de la luna es hermosa, no puedo arrancarla y dársela a mis familiares que están lejos. En lugar de eso, regresa adentro y busca un sueño o una cita con la que puedas divertirte.
La concepción artística del poema es bella y las emociones sinceras. Las capas son minuciosas y ordenadas, el lenguaje es brillante y sonoro, y si lo saboreas con atención, tendrás ganas de saborear aceitunas, que son infinitamente dulces. "La luna brillante está en el cielo y el mundo ahora está unido" es una frase eterna con una concepción artística audaz y abierta. El título de este poema es "Mirando la Luna y Pensando en la Distancia". Todo el poema se centra en "mirar" y "huai", con "luna" y "distancia" como objetos líricos. Por lo tanto, la luna está en todas partes del poema y cada frase está lejos de los brazos. La luna es tan suave, los sentimientos son tan tranquilos y el afecto en el poema es tan persistente y nada sentimental. El lenguaje es natural y no deja rastro alguno. Este estilo tuvo una profunda influencia en poetas posteriores como Meng Haoran y Wang Wei.
Haz un comentario de agradecimiento
"La luna brillante está en el cielo, el fin del mundo es * * * en este momento"
Escribe una frase Describe el paisaje, y la frase va del paisaje a la emoción.
El poeta utilizó un lenguaje sencillo y natural para describir una imagen: una luna brillante que se eleva desde el otro lado del Mar Oriental de China, mostrando una escena infinitamente vasta, magnífica y conmovedora. Precisamente porque la luna brillante es tan misteriosa e impredecible, naturalmente evoca los pensamientos interminables de las personas en el poema. Imaginó que personas en lugares lejanos del mundo también podrían estar extrañando la luna en este momento. En el poema, las personas no dicen que se extrañan durante la luna llena, sino que se imaginan extrañarse a sí mismas durante la luna llena. Está inteligentemente concebido y es significativo, y refleja vívidamente el profundo sustento de este poema. Este poema con la palabra "Sheng" es muy vívido, similar a la palabra "Sheng" en el poema de Zhang "La luna en el mar crece con la marea". La frase "El fin del mundo en este momento * * *" proviene de "Moon Fu" de Xie Zhuang. El poeta combina hábilmente escenografía y lirismo. Escribir * * * en la luna brillante también contiene nostalgia. El primer pareado capta este problema, del que surgen las frases siguientes.
"Traer al corazón separado una consideración duradera por la noche"
Muchos amantes resienten la larga noche, extrañan la luna brillante y tienen problemas para dormir toda la noche. Ésta es la expresión de la ambivalencia del personaje del poema que regresa de la imaginación a la realidad, y de mirar la luna a quedarse dormido. Aquí, muchos amantes pasan de añorar el lugar lejano a pensar mucho, de pensar mucho a quedarse dormidos, y de quedarse dormidos a quejarse de la larga noche, que también contiene los sentimientos subjetivos de los amantes. ¡Qué sentimientos tan profundos encierra esta "Larga Noche del Resentimiento"!
"Aunque apagué las velas, el cielo no se oscureció, aunque me puse el abrigo, el cielo no se volvió más cálido"
La persona que Escribí este poema está muy lejos, pensando lejos, extrañándonos toda la noche. Después de que se apagaron las velas, la luz de la luna era particularmente hermosa, así que me vestí y salí de la habitación, mirando la luna a solas y meditando. No supo cuánto tiempo pasó hasta que el rocío mojó su ropa y despertó. Esta es una imagen sufriendo un mal de amores. Este pareado parece tratar de admirar la luna, pero en realidad contiene pensamientos profundos. La brillante luz de la luna es la forma más fácil de provocar el mal de amores. El poeta da un salto en su pensamiento e imagina que la luz de la luna puede convertirse en la encarnación de la persona que extraña y su cuerpo puede confiar en ella como compañera. ¡Cómo desea el poeta que esta fantasía se haga realidad! Por tanto, "apagar la vela" es precisamente seguir la luz de la luna; "vestirse" es pasar más tiempo con la luz de la luna. La escena interior es muy parecida a "No me conozco en este momento, y espero". las flores brillarán sobre ti mes tras mes" (Zhang "La noche de la luz de la luna de las flores del río primaveral"). El poema escribe sobre la belleza de la luz de la luna y el profundo significado del poeta. La correlación es clara y frustrante. Los dos verbos "apreciar" y "gan" se utilizan muy bien en la frase, que expresa plenamente el anhelo del poeta por las personas lejanas. Este es un tipo de escritura situacional que mira a la luna porque mira a la luna. Utiliza la luna oscura para delinear una vela, que es más profunda y reveladora. Cuando las personas se concentran en el sufrimiento, miran la luna y piensan en el estado de ánimo pacífico que se respira a lo lejos.
"Así que dejé mi mensaje a la luna y luego me volví a mi cama, esperando tener un sueño"
Porque extraño a las personas que están lejos y no puedo encontrarme, No puedo evitar dejar la luna Pensamientos para los que están lejos. Hay una frase en el antiguo poema "La luna brillante es He Jiaojiao" de Lu Ji de la dinastía Jin: "Hay un resplandor en él, pero no es suficiente para capturarlo". La frase: "Así que dejo mi". mensaje a la luna" en el poema se transforma de esta manera. Luego vino el sueño de buscar un sueño. Este es un engaño impotente. Pero esto resalta el profundo afecto del poeta por las personas que extraña lejos, lo que hace que el poema sea más específico y significativo. El poema termina abruptamente en la intersección de la decepción y la esperanza, lo que resulta particularmente significativo de leer.
Mirando a la luna, pensando en una persona a lo lejos
Mirando a la luna, pensando en una persona a lo lejos, Zhang Jiuling
La luna Ya está en el mar a esta hora, * * * Sobre el cielo.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Traducción y anotación
Una luna brillante se eleva lentamente desde el mar;
Mira conmigo, hay Irak en la distancia.
Los amantes están muy separados y comparten un odio común por la larga noche;
Yo me quedé despierto toda la noche solo, dando vueltas.
Apagué las velas y admiré la luna, la luz clara se derramaba por todo el suelo;
Me levanté y me puse la ropa para relajarme, pero de repente sentí que el rocío me invadía. mis músculos.
Aunque la luz de la luna es hermosa, es difícil recogerla y enviársela a familiares lejanos;
Es mejor irse a casa y dormir, o soñar con encontrarse .
1. Apagué las velas: Estaba en trance cuando escribía sobre el mal de amores, y no sentía que caminaba de adentro hacia afuera. Ama la luna, apaga las velas, vístete, escribe sin dormir.
Haz un comentario agradecido
Este poema es una obra maestra que añora la luna, describe el paisaje, expresa emociones y fusiona las escenas. Cuando el poeta vio la luna brillante, inmediatamente pensó en sus parientes lejanos. En ese momento la estaba mirando conmigo. Las personas nostálgicas inevitablemente los extrañarán toda la noche y pasarán noches sin dormir. Vivir en casa, apagar las velas, mirar la luna y ordenar la casa es aún más lindo cuando te vistes y sales, el rocío te hidratará y te embriagarás aún más practicando la luz de la luna. En esta situación, de repente pensé que aunque la luz de la luna es hermosa, no puedo arrancarla y dársela a mis familiares que están lejos. En lugar de eso, regresa adentro y busca un sueño o una cita con la que puedas divertirte.
La concepción artística del poema es bella y las emociones sinceras. Las capas son minuciosas y ordenadas, el lenguaje es brillante y sonoro, y si lo saboreas con atención, tendrás ganas de saborear aceitunas, que son infinitamente dulces. La luna ya está llena y ha atravesado el mar En este momento, el fin del mundo * * * Es una historia eterna, con una concepción artística audaz y abierta.
Bai Juyi vende carbón
Vendedor de carbón
Autor: Bai Juyi
Texto original:
Un carbón vendedor Los ancianos pasan todo el año cortando leña y quemando carbón en las montañas del sur.
Tenía el rostro cubierto de polvo, del color del humo ardiente, el pelo de las sienes era gris y sus diez dedos estaban negros quemados.
¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón vegetal? Compra ropa, compra comida en la boca.
Lamentaba que llevara ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no se vendiera y esperaba que el clima fuera más frío.
Por la noche, cayó un pie de nieve intensa fuera de la ciudad. Temprano en la mañana, el anciano condujo una rueda de carbón y condujo el carro del mercado hasta el mercado.
Las vacas estaban cansadas y la gente tenía hambre, pero el sol había salido muy alto. Descansaron en el barro afuera de la puerta sur del mercado.
¿Quién es ese hombre orgulloso montado en dos caballos? Eran las manos de los eunucos y eunucos del palacio.
El eunuco sostenía un documento en la mano, recitó la orden del emperador y gritó al palacio petrificado.
Un carro de carbón pesaba más de mil kilogramos y el eunuco asistente quería irse. El anciano estaba indefenso en todos los sentidos, pero no había otra manera.
Esas personas rellenaban la cabeza de la persona con medio trozo de hilo rojo y un trozo de seda como precio del carbón.
Notas:
1. Charcoal Seller: Esta canción está seleccionada de la "Colección Evergreen" de Bai. Este es el trigésimo segundo poema del grupo de poemas "Nuevo Yuefu", con el título: Miyagi Ye. El mercado del palacio se refiere a la dinastía Tang cuando el palacio necesitaba artículos del mercado y darles algo de dinero era en realidad un saqueo abierto. Tang Dezong utilizó eunucos para gestionarlo.
2. Registro: registro.
3. Salario: leña.
4. Nanshan: la montaña al sur de la ciudad.
5. Color fuego artificial: cara ahumada. Aquí se destaca el arduo trabajo del vendedor de carbón.
6. Cang Cang: pálido.
7. Obtener: obtener.
8. He Suoying: Qué hacer. Campamento, gestión, aquí se refiere a buscar.
9. Triturar (ni ǐ n): lo mismo triturar, aplastar.
10. Deseos: esperanza.
11. Pista: La pista rodada por las ruedas que ruedan sobre el suelo.
12. Somnoliento: somnoliento y cansado.
13. Ciudad: Mercado.
14. Pianpian: una situación ligera, libre y fácil. Aquí se describe como dejarse llevar.
15. Montar (J): Un jinete.
16. El mensajero de blanco y amarillo: El mensajero de amarillo hace referencia al eunuco en palacio. La camisa blanca se refiere a los secuaces del eunuco.
17, tomar: tomar.
18. Chi (ch): orden del emperador o edicto imperial.
19, responde: date la vuelta.
20. Oye: Suspiro.
21, más de 1.000 libras: No es una referencia real, pero describe mucho.
22. Conducir: huir.
23. Apreciar: reacio a desprenderse de ello. Sí, puedo. Aprecia y ríndete.
24. Medio caballo es rojo y una pata es de seda: En las transacciones comerciales de la dinastía Tang se podía utilizar seda y otros productos de seda en lugar de moneda. En aquella época, el dinero era caro y la seda barata. La mitad de un trozo de hilo o de seda valía mucho menos que un carro de carbón. Este es el uso oficial de precios baratos para apoderarse de la riqueza de la gente.
25. Departamento: colgado.
26. Directo: repercutir valor y precio.
Traducción:
Un anciano que vendía carbón estaba cortando leña y quemando carbón en Nanshan. Tenía la cara polvorienta y del color del humo y el fuego, las sienes grises y los diez dedos ennegrecidos por el carbón. ¿Para qué se utiliza el dinero de la venta de carbón? Compra ropa para vestir y comida para llevarte a la boca. Era una lástima que solo vestiera ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no se vendiera en el clima cálido y esperaba que hiciera más frío. Esa noche cayó un pie de nieve fuera de la ciudad. Por la mañana, el anciano condujo un carro de carbón sobre las huellas heladas de las ruedas y se dirigió hacia el mercado. Las vacas están cansadas y la gente tiene hambre, pero el sol ha salido muy alto y el anciano está descansando en el barro frente a la puerta sur del mercado. ¿Quiénes son los dos jinetes libres y fáciles que van delante? Son los secuaces de los eunucos en el palacio. Tenían documentos en la mano, pero dijeron que era orden del emperador. Luego dieron vuelta el auto y le gritaron a la vaca que lo llevara hacia el norte. El carro de carbón pesaba tanto que el mensajero de palacio insistió en llevárselo. El anciano se arrepintió, pero no podía hacer nada. El mensajero del palacio colgó la mitad de un hilo de caballo y una columna de seda sobre la cabeza de la vaca como precio del carbón.
Apreciación:
En las primeras cuatro frases, es difícil escribir sobre la venta de carbón. Los procedimientos laborales para reducir los salarios y quemar carbón son complicados y el proceso laboral es largo. Su rostro estaba cubierto de polvo y fuegos artificiales, sus sienes estaban grises y sus dedos negros. Pintó vívidamente un retrato de un carbonero, escribió sobre las dificultades del trabajo y también obtuvo una expresión vívida. Señalando el lugar de trabajo de Nanshan, sobre el cual Wang Wei y Zhong Nanshan escribieron en "Llamo a un leñador cruzando el río", la necesidad de un lugar para pasar la noche estaba infestada de chacales y desolado. En tal ambiente, Dai Yue, Shuang Xue, fue con hachas para recortar salarios y horno tras horno para quemar carbón. Fue fácil quemar más de mil kilogramos, y cada kilogramo estaba lleno de trabajo duro y esperanza. Escrito a un carbonero. Vender carbón es el resultado de su esfuerzo. Esto es lo que lo distingue del carbonero. Sin embargo, si el vendedor de carbón todavía tiene tierra y puede plantar y cosechar por sí mismo sin pasar hambre ni frío, y sólo usa su tiempo libre para quemar carbón y venderlo para sustentar a su familia, entonces le habrán robado su carga de carbón y Tendrá otras formas de sobrevivir. Pero ese no es el caso. La genialidad del poeta es que no presentó personalmente a los lectores la situación económica familiar del carbonero, sino que la planteó como una pregunta y respuesta: ¿Cuál es el negocio de vender carbón para ganar dinero? Compra ropa, compra comida en la boca. Esta pregunta y respuesta no solo convirtió al tablero en un ser vivo, haciendo que la situación literaria y artística fluctuara y se balanceara, sino que también amplió la profundidad y amplitud del reflejo del sufrimiento del pueblo, permitiéndonos ver claramente que este trabajador fue explotado. hasta el punto de la pobreza, no tiene fuente de alimento ni de ropa; tiene ropa en el cuerpo, comida en la boca y espera que los miles de kilogramos de carbón que tanto ha trabajado para quemar puedan venderse a buen precio. . Esto sentó una base sólida para escribir más tarde sobre el crimen de saqueo de carbón por parte de los enviados de palacio.
Lamentaba que llevara ropa fina, pero le preocupaba que el carbón no se vendiera y esperaba que el clima fuera más frío. Este es un dicho muy conocido. Con la ropa, naturalmente, espere un clima cálido. El vendedor de carbón puso todas sus esperanzas de comida y ropa en vender carbón para obtener dinero, por lo que estaba preocupado por el carbón y deseó que se hubiera enfriado. Cuando temblaba de frío, deseaba que fuera más frío. El poeta comprende profundamente la difícil situación y las complejas actividades internas del carbonero, y las expresa tan vívidamente con sólo una docena de palabras. También usa la palabra "pobre" para derramar una simpatía infinita.
Compositivamente, estos dos poemas son un puente entre la primera mitad y la segunda mitad. Preocuparse por el carbón y añorar el frío es en realidad esperar el viento frío y las fuertes nevadas.
Un pie de nieve cayó fuera de la ciudad por la noche, ¡y finalmente llegó una fuerte nevada! ¡Nunca más te preocupes por el carbón! ¿Les importará a los dignatarios y a los ricos empresarios a los pies del emperador el insignificante precio del carbón vegetal para calefacción? Cuando el vendedor de carbón Xiao conducía su camión de carbón a través del hielo, lo que pensaba no era en quejarse de lo difícil que era caminar sobre el hielo y la nieve, sino en cuánto dinero podía vender el camión de carbón y cuánta ropa y ropa. comida que podía conseguir. Si un novelista escribe, puede usar mucha pluma y tinta para describir las actividades psicológicas del carbonero a lo largo del camino, pero el poeta no escribe una palabra porque ha abierto un vasto mundo imaginativo para los lectores frente a él. a él.
Es fácil para un vendedor de carbón quemar una carga de carbón con la esperanza de que nieve y conseguir dinero para comprar comida y ropa en el camino. Sin embargo, ¿cuál es el resultado? En cambio, conoció a un enviado de palacio que fingió estar avergonzado por el papeleo. Ante los enviados de palacio, ante los documentos y decretos del emperador, el carbonero calculaba y esperaba en el largo proceso de reducción de salarios, quemaba carbón, deseaba que hiciera frío, conducía el camión del carbón, rodaba hielo y Dormir en el barro, ¡todo en vano!
El camino desde la escuela secundaria Nanshan hasta la ciudad de Chang'an es muy largo y difícil. Cuando el vendedor de carbón descansaba en el barro afuera de la puerta sur de la ciudad, ya era una vaca atrapada y hambrienta; ahora regresaron al auto y regañaron a la vaca por llevarlos al norte y entregar el carbón al palacio. Por supuesto, las vacas tienen más sueño y la gente tiene más hambre. Luego, cuando el vendedor de carbón regresó hambriento a Zhong Nanshan, ¿en qué estaba pensando? ¿Cómo vivirá en el futuro? Nada de esto fue escrito por un poeta, pero el lector no puede evitar pensar en ello. Pensando en todo esto, no podemos evitar simpatizar con la difícil situación de los vendedores de carbón y odiar los pecados de los gobernantes. La intención creativa del poeta de agotar a Miyagi ha logrado el efecto deseado.