Qingxi
Wang Wei
Al entrar en Huanghuachuan, persigue el agua de Qingxi. Siempre que vengo al río Huanghua, tengo que pasar por el agua corriente del río Qingxi.
Habrá miles de vueltas y vueltas a lo largo de la montaña, y el viaje será interminable. El sinuoso camino de montaña tiene miles de curvas y vueltas. De hecho, este viaje dura menos de cien millas.
El sonido es ruidoso en las rocas, pero el color es tranquilo en lo profundo de los pinos. El agua corre ruidosamente sobre las rocas, derritiendo silenciosamente las sombras verdes del pinar.
Las ondas de las castañas de agua y las castañas de agua se reflejan en el agua clara. El agua se ondula con plantas acuáticas verdes y el agua clara refleja los juncos verdes.
Mi mente ya está inactiva y el río claro es tan pacífico. Mi estado mental ha sido durante mucho tiempo pacífico y pacífico, como la tranquilidad de un arroyo claro.
Por favor, quédense en la roca, la pesca habrá terminado. Por favor, déjame quedarme en las rocas junto al arroyo y pasar toda mi vida pescando tranquilamente.
Comentarios
Este poema trata sobre paisajes. Fue escrito por Wang Wei en los primeros días de su reclusión en Nanshan, Lantian. También se llama "Cruzando el arroyo verde". Al elogiar la tranquilidad del río Qingxi, el poeta expresa su amor por la vida de ocio.
Las primeras cuatro frases ofrecen una introducción general a Qingxi. Huanghuachuan se encuentra en el actual condado de Feng, provincia de Shaanxi, y Qingxi se encuentra en el actual condado de Mian, provincia de Shaanxi. Los dos lugares no están muy separados. "Cada vez" indica que el poeta siguió el río Qingxi y entró en Huanghuachuan muchas veces. Los giros y vueltas de las montañas hacen que este viaje de menos de cien millas sea colorido y muy atractivo.
En las siguientes cuatro frases, el poeta utilizó la técnica de "cambiar de forma con cada paso" para escribir sobre los diversos paisajes de Qingxi. Cuando el poeta caminaba entre las rocas de las montañas, el sonido del río Qingxi era ruidoso y la palabra "ruidoso" creó una fuerte conmoción en el sonido. A medida que fluye a través de las llanuras de pinos, el arroyo vuelve a quedar en silencio, sin emitir ningún sonido. El claro arroyo y los verdes pinos a ambos lados contrastan entre sí. En las frases quinta y sexta, el poeta utiliza la técnica de combinar movimiento y quietud para crear vívidamente la concepción artística del poema. Después de que el arroyo verde sale del bosque de pinos, llega a un área abierta, donde se ven nenúfares y castañas de agua flotando en el agua, ondeando flores de caña y hojas de caña se reflejan en el agua clara, llena de poesía. "Yangyang" aquí describe la forma en que se mueve el agua, y "Chengcheng" describe la forma en que el agua está quieta. El movimiento y la quietud se corresponden entre sí, lo cual es muy vívido.
Las últimas cuatro frases expresan el pensamiento del poeta. El paisaje de Qingxi está lejos de ser hermoso, pero ¿por qué es tan atractivo? Esto se debe al estado de ánimo del poeta. El poeta combina a la perfección el fresco paisaje de Qingxi con su propio estado mental pausado, logrando la unidad del estado mental y físico. Más tarde, el poeta utilizó la alusión a Yan Ziling pescando en el río Fuchun durante la dinastía Han del Este para expresar su voluntad de vivir en reclusión.
Este poema es fresco y elegante, tanto al describir paisajes como al expresar emociones, es natural y tiene un significado poético infinito.
Envía a Qi Wuqian de regreso a casa
Wang Wei
No hay ermitaños en la Edad Santa y todos los espíritus heroicos han regresado. En la dinastía Ming no había ermitaños y todas las élites acudían a contribuir a la corte.
Así que a los invitados de Dongshan no se les permitió visitar Caiwei. Así que los ermitaños de las Montañas Orientales no siguieron el ejemplo de Boyi Shuqi, que recogía malas hierbas en las montañas.
Ahora que estamos lejos de Kinmen, ¿quién dice que mi camino es equivocado? Aunque estás lejos de Golden Horse Gate, ¿quién puede decir que tus talentos están equivocados?
La comida fría se gasta en Jianghuai y la ropa de primavera se cose en Jingluo. Pasaste el Festival de Comida Fría cuando pasaste por Jianghuai y estabas cosiendo ropa de primavera cuando ingresaste a Jingluo.
Al poner vino en Chang'an Road, ustedes son de la misma opinión y están en contra de mí. Dejé una copa de vino en Chang'an Road para despedirme de ti, lamentando que mi amigo cercano esté a punto de separarse de mí.
El osmanthus flota en el camino y las espinas pronto volarán. Estás a punto de tomar un barco de regreso a tu ciudad natal en el sur y pronto volverás a casa.
Los árboles distantes guían a los viajeros, y los rayos de luz caen sobre la ciudad solitaria. Los árboles verdes acompañan tu figura en retirada y la ciudad solitaria frente a ti refleja el sol poniente.
Si mi plan no es el adecuado, no digas que tengo pocos amigos cercanos. Aunque nuestra estrategia es inútil por el momento, no digas que tenemos pocos amigos por eso.
Comentarios
Este poema es un poema homenaje del poeta para enviar a casa a su amigo caído. Qiwuqian: Qiwu es un apellido compuesto, Qian es un nombre de pila, el nombre de cortesía es Jitong y es un buen amigo de Wang Wei.
El fracaso puede describirse como un duro golpe en la vida. Cuando Qi Wuqian regresara a casa, definitivamente se sentiría deprimido. Como buen amigo de Qi Wuqian, el poeta intentó consolarlo de muchas maneras. En este poema homenaje, el poeta no sólo elogia "todos los espíritus heroicos están volviendo a casa", sino que también lamenta sinceramente que "mis planes son inútiles". Estas dos frases pueden parecer contradictorias, pero son precisamente el ingenio de la concepción del poeta. El poeta es sarcástico con el primero, persuasivo y reconfortante con su amigo. Consuela a su amigo para que no se desanime, lo alienta y le hace creer que las personas con talento eventualmente serán reutilizadas en la dinastía del sabio.
Todo el poema se basa en el tema del "consuelo", integrando narrativa, descripción de la escena y lirismo, con lamento y aliento. Todo el poema describe la escena con un paisaje elegante, un lirismo natural, una emoción sincera y un estímulo sincero. Es emocionante leerlo. "Giros y vueltas repetidos, para que aquellos que fracasan no tengan quejas ni preocupaciones". Este es el comentario de la gente de la dinastía Qing sobre este poema.
Adiós
Wang Wei
Desmontó de su caballo, bebió tu vino y te preguntó dónde estabas. Por favor, bájate y tómate una copa de vino. ¿Puedo preguntarle a mi amigo adónde vas?
No estás satisfecho con tus palabras, por lo que regresas a la frontera montañosa del sur. Dijiste que como no estabas contento con tu vida, regresaste a tu ciudad natal y viviste recluido cerca de la montaña Zhongnan.
Pero no vuelvas a preguntar, cuando las nubes blancas sean infinitas. Solo adelante, no necesito preguntar más, mira las nubes blancas flotando sin cesar.
Comentarios
Este poema es un poema escrito por el poeta para enviar a su amigo a la ermita. El poeta apoya la reclusión de su amigo, pero la reclusión de su amigo es causada por su carrera insatisfactoria. El poeta también expresa melancolía por las circunstancias insatisfactorias de su amigo, pero más a menudo denuncia la fama y expresa la alegría de estar intoxicado con nubes blancas y buscar su propia felicidad. . Afecto. Todo el poema es sutil, eufemístico y significativo.
En la superficie, este poema es muy sencillo y natural. Cada frase se dice con calma según el desarrollo de las cosas, sin ningún rastro de elaboración, como si estuviera escrita por un poeta, con extrema naturalidad. Sin embargo, después de una lectura atenta, no es difícil descubrir que este poema tiene connotaciones profundas y una concepción artística de gran alcance, que se puede decir que está oculta pero no revelada. Al igual que otros poemas del poeta, este poema también tiene imágenes dentro del poema, y esta imagen no es intencional por parte del poeta, sino que es completamente natural: el poeta desmonta de su caballo y bebe vino con sus amigos, la pregunta y la respuesta entre Los dos, el amigo señaló las altas montañas en la distancia, y las nubes blancas flotaban sin cesar. Además de mostrar una imagen elegante, este poema también encarna la palabra "amor": la amarga alegría cuando los dos se encontraron, el cuidado entre los dos, la frustración del amigo y el suspiro del poeta ante las ilimitadas nubes blancas a la deriva. Todo esto viene de fuera del poema, pero son cosas contenidas en el poema.
Las primeras cuatro frases del poema pueden parecer sencillas, pero en realidad están escritas de forma muy sencilla. La primera y segunda frase tratan de despedirse mientras bebe. La escritura es sencilla y la concepción artística distante. El poeta abrió el capítulo abordando temas y planteando preguntas para expresar su preocupación por sus amigos: El poeta se encontró con su amigo al borde del camino, desmontó de su caballo y bebió vino con él, y luego le preguntó con preocupación adónde se dirigía. Las frases tercera y cuarta explican brevemente el motivo y el lugar de la reclusión del amigo. Entre ellos, "insatisfecho" no sólo expresa los motivos de reclusión del amigo y sus verdaderos sentimientos de frustración, sino que también expresa su insatisfacción con la realidad desde la perspectiva del poeta. "Frontera Nanshan" se refiere al borde de la montaña Zhongnan, no lejos de Chang'an.
En las frases quinta y sexta, el poeta consuela a su amigo y también le expresa su envidia. El poeta dijo: "No preguntaré más, solo sigue adelante. No tienes por qué sentirte deprimido y decepcionado. Excepto las nubes blancas en las montañas, todo en el mundo tiene un fin". Solo expresa el amor del poeta por la fama, la fortuna, la gloria y el esplendor. La desaprobación de Fugui también revela un sentimiento de impotencia, que no solo es un alivio para sus amigos, sino también un anhelo de reclusión. Las dos últimas frases están llenas de palabras y significados infinitos, lo que hace que todo el poema sea más encantador y poético. El poeta es envidioso y reflexivo, y tiene infinitas emociones, lo que hace que todo el poema sea estimulante.
Weichuan Tianjia
Wang Wei
La luz inclinada brilla sobre la aldea y el ganado vacuno y ovino regresa al callejón trasero. El sol poniente ilumina el tranquilo pueblo y los rebaños de vacas y ovejas regresan de los profundos callejones.
El anciano en la naturaleza extraña al pastorcillo y confía en Jing Fei. El anciano pensaba en el pastorcito, apoyado en su bastón y mirando hacia la puerta.
Los faisanes y las plántulas de trigo son hermosos, los gusanos de seda están inactivos y las hojas de morera son escasas. Las plántulas de trigo están floreciendo, los faisanes cantan y se han cosechado las hojas latentes de morera de los gusanos de seda primaverales.
Tian Fuhe llegó cavando y hablando entre ellos. Los hombres del campo llevaron sus azadas a casa y charlaron entre ellos.
Así, estoy disfrutando de mi tiempo libre y recitando "La decadencia del mundo" con pesar. Cómo envidio la tranquilidad del cortijo, no puedo evitar cantar la canción "Decline".
Comentarios
Este poema es un poema pastoral. El poeta utiliza el dibujo lineal para describir el paisaje pacífico y armonioso de una tarde de principios de verano, mostrando el ocio y la alegría de la vida rural. Esta imagen poética y pintoresca de la vida de Tian es también un reflejo del estado de ánimo pausado del poeta. Weichuan es el río Wei, también conocido como río Wei.
El núcleo de este poema es la palabra "retorno". Al comienzo del poema, el poeta describió primero la escena del sol poniente brillando sobre el pueblo, presentando la fuerte atmósfera del crepúsculo como fondo general de todo el poema. Más tarde, el poeta utilizó la palabra "regreso" para describir la escena del ganado vacuno y ovino que regresaban lentamente al pueblo, lo que recordó algunos poemas del "Libro de los Cantares": "Las gallinas duermen en el estanque, y cuando El sol se pone, las ovejas y el ganado se ponen. ¿Por qué un caballero no debería pensar en lo que está haciendo?" El poeta observó aturdido al ganado y a las ovejas regresar al pueblo, hasta que el ganado y las ovejas desaparecieron en el profundo callejón.
En ese momento, el poeta vio una escena más conmovedora: afuera de Chaimen, un amable anciano sosteniendo un bastón esperaba a los niños que regresaban de pastar. Un sentimiento tan simple conmovió profundamente al poeta, como si él mismo también disfrutara de la diversión del pastorcillo que regresaba a casa. En un instante, sintió que todas las vidas en el campo parecían estar "pensando en regresar a casa" al atardecer. Por lo tanto, escribió cuatro oraciones más: "Los faisanes y las plántulas de trigo están a la vista, y los gusanos de seda duermen en las hojas de morera. Los agricultores están cavando y hablan entre ellos cuando se encuentran. Estas cuatro oraciones se enfocan más". en expresar el sentimiento de "pensar en volver".
El poeta vio todo esto con sus propios ojos y no pudo evitar pensar en su propia situación y vivencias, y se llenó de emoción. Desde que el primer ministro Zhang Jiuling fue condenado al ostracismo y abandonó la corte en el año 25 de Kaiyuan (737), el poeta sintió profundamente que había perdido apoyo político y se encontraba en una situación difícil. En este estado de ánimo, cuando llegó al campo y vio que todos habían regresado a su destino, él era el único que no tenía un destino al que regresar. ¿Cómo no sentir envidia y arrepentimiento? Por eso, el poeta se lamentó: "Tengo tanta envidia del ocio y del ocio, y canto" La decadencia del mundo "con pesar". "Shi Wei" es un artículo del "Libro de las canciones: Bei Feng". El poeta se lamentó repetidamente "Shi Wei, Shi Wei, Hu no volverá" para expresar su deseo de retirarse al campo. Estas dos frases no sólo hacen eco de la primera frase "El sol poniente brilla en el campo" en concepción artística, sino que también coinciden con la palabra "regreso" en contenido, haciendo que la descripción del paisaje y el lirismo estén estrechamente integrados, destacando el tema del conjunto. poema. Después de leer la última frase, me di cuenta de que el poeta enfatizó la palabra "regresar" al principio para contrastar su propio "ningún lugar al que regresar" con "todos tienen un regreso" para que otros puedan regresar de manera oportuna, cómoda y alegre; Contrasta la soledad y la melancolía de retirarse demasiado tarde y adentrarse en la carrera oficial. Se puede decir que la última línea de este poema es el centro y el alma de todo el poema.
Oda a Xi Shi
Wang Wei
El mundo está lleno de belleza, pero Xi Shi está en paz durante mucho tiempo. La belleza y la apariencia son valoradas por todos en el mundo, ¿cómo puede una niña Xi Tzu permanecer humilde durante mucho tiempo?
Por la mañana, ella era la chica de Yuexi, y por la noche, era la concubina del Palacio Wu. Por la mañana todavía era una chica común de Yuexi, pero por la noche se convirtió en una noble concubina del Palacio Wu.
¿En qué puede ser diferente un día humilde de los demás? Sólo cuando llegas a un lugar noble puedes darte cuenta de lo raro que es. Cuando eres pobre y humilde, no eres más especial que los demás. Cuando eres importante, te sientes especial.
Invita a las personas a maquillarse, pero no uses batas tú solo. Le pidió a la criada que le aplicara talco para no tener que vestirse sola.
Tus mimos mejoran tu coquetería, y tu lástima tiene razón y no. Los mimos del rey Wu eran aún más delicados y encantadores, pero su amor y afecto eran tan excesivos que no distinguía el bien del mal.
En ese momento, era imposible volver a casa en el mismo coche que me acompañaba Huan Sha. Los compañeros que solían lavar hilo juntos no pueden regresar juntos en coche.
Gracias a la vecina de al lado, imitando a An Kexi. ¿Cómo puede la vecina que aconseja a Xi Tzu imitar la belleza de Xi Tzu?
Comentarios
Este poema elogia a Xi Shi y lo compara con los seres humanos. Este poema describe la antigua belleza Xi Tzu y alaba su incomparable belleza. Xishi, también conocido como Xizi, llamado Yiguang, nació en la aldea de Zhuluo, Zhuji, provincia de Zhejiang, durante el período de primavera y otoño y el período de los Estados Combatientes. En ese momento, el Estado de Yue se rindió al Estado de Wu. El rey Gou Jian de Yue yacía sobre leña y saboreaba hiel en la boca, buscando restaurar el país. Cuando el país estaba en crisis, Xishi se comprometió con el país y el rey Gou Jian de Yue la dedicó al rey Wu Fucha. Se convirtió en la concubina más favorecida del rey Wu. Debido a que el rey de Wu estaba enamorado de la belleza de Xi Shi y no tenía ningún interés en los asuntos gubernamentales, finalmente se convirtió en un solitario. El estado de Wu finalmente fue destruido por el estado de Yue. Según la leyenda, después de la caída del Reino Wu, Xi Shi y Fan Li fueron juntos a navegar por los cinco lagos sin saber adónde iban. Xishi, junto con Yang Guifei, Wang Zhaojun y Diao Chan, son conocidas como las cuatro bellezas de la antigua China. Entre ellas, Xishi ocupa el primer lugar y se ha convertido en la encarnación y sinónimo de belleza.
En este poema, el poeta utiliza el cambio accidental del destino de Xi Shi de Huan Shanu a Wu Gongfei, de humilde y humilde a extremadamente noble, para satirizar que las personas con talento sólo pueden obtener al rey por casualidad. La realidad social que concede gran importancia critica la desigual situación mundial que no valora más los talentos y el aprendizaje que las oportunidades. Así como Chen Ziang escribió una vez en el poema "Kaijun" que "es valioso estar solo en el momento adecuado y todas las generaciones tienen talento", el poeta también lamentó profundamente en este poema la rara oportunidad de "acompañar a un rey sabio y ser un ministro sabio". Las dos líneas del poema, "El sol humilde no es tan grande, pero los ricos llegan a darse cuenta de las cosas raras". Estas dos líneas del poema satirizan severamente a las personas poderosas que siguen el poder y llegan a la cima, y expresan la La indignación del poeta ante el fracaso de su carrera y su ambición incumplida.
"La belleza en el mundo es pesada, pero la tranquilidad de Xi Shi dura mucho tiempo. Por la mañana, ella era la niña que cruzaba el arroyo, y por la noche, era la concubina del Palacio Wu. ". Las cuatro frases describen que Xi Shi tiene una belleza que abrumará al país y a la ciudad, y es imposible permanecer en un estatus bajo durante mucho tiempo. A continuación, hay seis frases: "El sol humilde no es tan raro, pero los ricos se dan cuenta de lo raro". Está escrito que una vez que Xi Shi obtenga el favor del rey, su valor de repente será cien veces mayor. "En ese momento, no me permitieron regresar a casa en el mismo carruaje porque llevaba un compañero de gasa de seda. Le agradecí al vecino de al lado e imité la belleza de An Kexi. Se escriben cuatro frases sobre personas con mala apariencia". Simplemente se sobreestima su capacidad para imitar la belleza de Xi Tzu. Aunque las frases de todo el poema son simples y sencillas, contienen significados profundos.
Shen Deqian escribió en la "Colección de poemas de la dinastía Tang": "Escribir en toda su extensión la visión de la gente en el período Yanliang sin estar sujeto al título es alcanzar la perfección".
Residencia Wangchuan presentada a Pei Xiu Caidi
Wang Wei
Las frías montañas se vuelven verdes y el agua otoñal gorgotea. Las montañas se vuelven extremadamente verdes al anochecer y el río fluye lentamente día y noche en otoño.
Apoyado en un palo frente a la puerta de la leña, escuchando las cigarras del atardecer en el viento. Apoyándome en un palo, me paré frente a la puerta de la leña y escuché a la cigarra nocturna chirriar en el viento.
El sol aún se pone sobre el ferry y el humo solitario se eleva entre las ruinas. El sol poniente se inclinaba contra el ferry y el humo del pueblo se elevaba lentamente.
Después de regresar a casa, estaba borracho y cantando salvajemente frente a los cinco sauces. Me encontré nuevamente con un loco borracho que cantaba y coreaba frente a mí.
Comentarios
Se trata de una obra en la que el poeta vivió recluido en Wangchuan y cantó en armonía con su amigo Pei Di. Al describir el crepúsculo otoñal en las montañas y llanuras de Wangchuan, el poeta expresa los tranquilos sentimientos de reclusión y la sincera amistad entre los amigos. Wangchuan, el nombre de esta agua, se encuentra al pie de la montaña Zhongnan en el actual condado de Lantian, provincia de Shaanxi. Wang Wei construyó una villa aquí, donde a menudo jugaba con Pei Di, componía poemas y cantaba.
El primer verso describe el paisaje otoñal en las montañas. Era el frío otoño cuando el agua salía y los manantiales de las montañas fluían lentamente y tintineaban, el cielo se estaba haciendo tarde y las montañas parecían aún más vastas; El poema no dice una palabra "crepúsculo", pero el lector siente que se acerca el anochecer. La palabra "zhuan" y la palabra "日" se usan muy bien: la montaña es estática y el poeta usa la palabra "zhuan" para hacerla dinámica a través del cambio de color que fluye, y el poeta usa la palabra "zhuan" para hacerla dinámica a través del cambio de color. palabra "日" para darle dinamismo. Hace que la gente sienta la eternidad del agua que fluye continua e interminablemente. En tan sólo diez palabras, se pinta un cuadro que es al mismo tiempo móvil e inmóvil, y que tiene un sonido y un color excelentes.
El pareado del mentón representa la imagen del poeta. "Chaimen" expresa la vida recluida y el sabor pastoral; "Apoyándose en el palo" expresa la vejez y la tranquilidad del poeta. El poeta se apoyó en la puerta de leña y escuchó el canto de las cigarras al viento. Estas dos frases representan vívida y vívidamente el estado mental pausado y el gusto de otro mundo del poeta.
La copla del cuello escribe sobre el crepúsculo en el desierto. Hay ferries junto al agua y pueblos en la tierra. El sol se pone y el humo sale de las cocinas. Este es un paisaje típico del campo por la noche. El sol poniente es un paisaje natural y el humo es un paisaje cultural. Esto demuestra que el poeta fue cuidadosamente seleccionado a la hora de elegir la escena. La frase "La puesta de sol permanece en el ferry" congela con precisión el momento en que la puesta de sol toca el agua, dejando un espacio infinito para la imaginación de los lectores y haciendo que la gente tenga un largo regusto. La frase "El humo solitario en las ruinas" es obviamente una adaptación del poema de Tao Yuanming "La aldea distante es cálida y el humo en las ruinas todavía está allí". La diferencia es que el poema de Tao usa la personificación para expresar la sensación de humo que persiste sobre la aldea distante y la sensación de no querer irse, mientras que este poema usa el dibujo lineal para expresar la escena de la primera voluta de humo que se eleva hacia el cielo en el Noche Se puede decir que cada uno tiene sus propios méritos. La palabra "上" se usa maravillosamente y describe vívidamente la dinámica del humo que se eleva hacia el cielo. Los pareados de cabeza y cuello utilizan escenas con características estacionales y temporales, como montañas frías, agua otoñal, puesta de sol y humo solitario, para delinear una pintura de paisaje pastoral armoniosa, tranquila y vibrante.
El último pareado elogia a Pei Di. Wang Wei se hacía llamar Wu Liu y Tao Qian. Jieyu era un loco del estado de Chu que "se rió brillantemente de Confucio durante el período de primavera y otoño". El poeta comparó a Pei Di, que estaba ebrio de canto, con Jieyu, un hombre de Chu, insinuando su aprecio por Pei Di. Estas dos frases retratan con éxito la imagen de dos ermitaños.
Los escenarios y personajes de todo el poema se complementan formando un ámbito artístico en el que las cosas y yo nos integramos y las escenas se mezclan, lo cual es una obra maestra.
Oscuridad otoñal en las montañas
Wang Wei
Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el otoño llega tarde. El valle estaba vacío y fresco después de las nuevas lluvias, y el tiempo era especialmente fresco en la tarde de finales de otoño.
La brillante luna brilla entre los pinos, y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba. La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas azules.
El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero. En el bosque de bambú, una niña ríe y regresa de lavarse, y el barco de pesca se balancea suavemente donde las hojas de loto tiemblan.
Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse. Aunque la belleza de la primavera se ha desvanecido, el paisaje otoñal que tenemos ante nosotros es suficiente para hacer que la gente se demore.
Comentarios
Este poema describe el crepúsculo otoñal en un pueblo de montaña. Describe el paisaje del pueblo de montaña al atardecer con la luna brillando sobre la clara primavera y los bambúes ruidosos y. el loto se mueve de una manera muy vívida y poética. El poeta encontró sustento en las montañas y los ríos y se deleitó con la comodidad del aislamiento, que también se expresó vívidamente. Este poema es una de las obras representativas de poesía pastoral y paisajística de Wang Wei. El otoño es oscuro, el otoño llega tarde.
Este poema se abre con un título. El primer pareado utiliza sólo diez palabras para expresar vívidamente la escena de la tarde de otoño después de la lluvia en las montañas vacías. El estilo de escritura es grandioso y muy expresivo.
Entre ellos, la palabra "vacío" se usa maravillosamente, un juego de palabras que expresa vívidamente la escena del cielo despejado y el cielo despejado después de la lluvia, resalta la belleza de todas las cosas en el mundo y también insinúa el estado de ánimo tranquilo y pausado del poeta. A partir de aquí, después de la nueva lluvia, el valle queda vacío, fresco, fresco y agradable, y se presenta a los lectores la inolvidable escena de la tarde otoñal.
El pareado del mentón sigue al primer pareado y continúa describiendo el paisaje de la tarde de otoño. Después de la lluvia de montaña, todo en el campo parece tan fresco, limpio y refrescante. Después de que el bosque de pinos fue bañado por la lluvia, quedó impecable y verde; la brillante luz de la luna iluminó el tranquilo bosque de pinos, y todo quedó en silencio. Hasta este momento, el poeta sólo ha descrito escenas tranquilas. Inmediatamente después, el poeta giró su pluma y comenzó a escribir sobre escenas conmovedoras: agua clara de manantial que fluía lentamente sobre las rocas azules, gorgoteando, tan clara y dulce como el sonido de la naturaleza. "Luna brillante" y "primavera clara", "luz" y "flujo", arriba y abajo, quietos y en movimiento, se contrastan entre sí, formando un marcado contraste, que representa vívidamente la tranquila y fresca belleza rural. Desde la perspectiva de las técnicas de expresión, el poeta no puso demasiado énfasis aquí, pero naturalmente mostró las partes móviles del paisaje frente a la gente, lo que demuestra sus magníficas habilidades artísticas.
La imagen del pareado del cuello es muy dinámica y pasa de describir escenas a describir personas: estallidos de cantos alegres y risas vinieron del bosque de bambú, resultó ser la niña que regresaba de lavar la ropa; Las hojas de loto verde se balancearon y cayeron a ambos lados, resultó ser El barco de pesca se balanceó suavemente. La llegada de la niña y el barco pesquero rompe la atmósfera pacífica original y hace que el poema sea más dinámico y encantador. Aquí, el poeta adopta el método de escritura de "escuchar la voz antes de ver a la persona". Era de noche, por lo que este tipo de escritura no sólo era coherente con el sentido común, sino que también reflejaba la tranquilidad de la escena nocturna en el pueblo de montaña.
Las dos frases al final son los sentimientos subjetivos del poeta: el poeta ama la tranquila y pacífica vida rural aquí y quiere quedarse. Aunque ya no es primavera, el otoño es más conmovedor. Además, el poeta invirtió el significado de "El Rey y Sunxi han regresado y no pueden permanecer en las montañas por mucho tiempo" en "Las canciones de Chu: Reclutando a los ermitaños". El significado es significativo, las aspiraciones son elegantes. , y es infinitamente memorable
El lenguaje de este poema es claro y hermoso, las líneas están llenas de sentimientos sentimentales, lo cual es bastante conmovedor.
Regreso a Songshan para trabajar
Wang Wei
El cinturón de Qingchuan es largo y delgado, y los carruajes y los caballos van tranquilamente. El agua clara del río está rodeada de un trozo de vegetación, y se conduce un caballo lenta y pausadamente.
El agua fluye según lo previsto y los pájaros regresan al anochecer. El agua que fluye parece estar llena de afecto hacia mí, y los pájaros que regresan tarde regresan conmigo.
La ciudad desierta está cerca del antiguo ferry y el sol poniente llena las montañas otoñales. La ciudad desolada está apoyada contra el antiguo ferry, y el resplandor del sol poniente llena las doradas montañas otoñales.
Después de viajar hasta Songshan, regresé y me recluí al pie de la distante y alta montaña Songshan, cerré mi puerta y me negué a aceptar el mundo secular para pasar mis últimos años. .
Comentarios
Este poema fue escrito por el poeta en su camino de regreso a la montaña Songshan después de renunciar a su cargo y regresar a la reclusión. Describe lo que el poeta vio y sintió en el camino hacia. renunciar y volver a la reclusión. Todo el poema es fresco y distante, describe el frío y deprimido crepúsculo en Jiangye bajo la montaña Songshan, expresa los sentimientos indiferentes del poeta y también revela el ligero sentimentalismo del poeta. El desarrollo del paisaje en todo el poema tiene muchas capas. Se puede decir que las primeras seis frases son una escena por frase, una escena por pintura, cada frase tiene una imagen dominante: río claro, carruajes y caballos, agua que fluye, anochecer. pájaros, ciudad desierta, puesta de sol. Toda la imagen se muestra vívidamente frente al lector. Songshan, también conocida como montaña Songgao, se llamaba Zhongyue en la antigüedad porque está entre las cinco montañas y la montaña es la más alta, se llama Songgao. Está ubicada en el norte del condado de Dengfeng, provincia de Henan.
El primer verso describe la escena en la que el poeta regresó a su reclusión y partió: un río claro rodeaba un largo pantano con agua exuberante y hierba, y el carruaje y el caballo que montaba el poeta avanzaban lenta y pausadamente.
Las coplas del mentón sobre el agua y los pájaros en realidad sostienen cosas para expresar sentimientos y sienten empatía por las cosas. El poeta personificó tanto el "agua que fluye" como los "pájaros del crepúsculo" y escribió sobre su sentimiento de tranquila satisfacción al regresar a las montañas. Como el agua que fluye, el corazón de la reclusión no cambia, y como los pájaros que saben su regreso al anochecer. "El agua que fluye según lo previsto" hereda "Qingchuan", y "los pájaros regresan al anochecer" hereda "changbo". Estas dos frases se desarrollan directamente a partir de "el carruaje y el caballo van tranquilamente", heredando la naturaleza.
La copla del cuello encarna las emociones del paisaje, describiendo el antiguo cruce de la ciudad desierta y la puesta de sol sobre las montañas otoñales. Solo hay unas pocas cruces y cuatro grupos de paisajes: ciudad desolada, ferry antiguo, puesta de sol y montañas otoñales, formando una imagen de colores brillantes: la ciudad desolada se enfrenta al ferry antiguo y el resplandor del sol poniente llena las montañas otoñales de Xiao Sa. . Esta es la escena otoñal que vio el poeta en su camino de regreso a la reclusión. Es lúgubre y desolada, lo que refleja los cambios emocionales del poeta.
El último pareado describe la altura de la montaña, señala el lugar de retiro del poeta y expresa el propósito del retiro del poeta.
"Liu Di" describe la apariencia de una montaña alta y lejana; "Song Gao", es decir, la montaña Songshan, describe el lugar de retiro, haciéndose eco del título del poema y no solo se refiere al cierre del poema; puerta, pero también implica cerrar la puerta para agradecer a los invitados, indicando que el poeta quiere aislarse del mundo. El propósito de no interferir más con los asuntos mundanos.
Todo el poema tiene capas y escenas limpias, que encarnan sentimientos profundos en el paisaje. En los escritos del poeta, no sólo están los hermosos paisajes en el camino de regreso a la montaña, sino también los cambios sutiles en las emociones del poeta que son vagamente visibles: de la tranquilidad y la calma, a la desolación y la tristeza, a la tranquilidad y el consuelo. El poeta no sólo expresa su anhelo de dimitir y recluirse, sino que también expresa su enfado e impotencia ante la realidad.
Pasando por el templo Xiangji
Wang Wei
No conozco el templo Xiangji, pero entro en Yunfeng a varios kilómetros de distancia. No sabía dónde estaba el templo Xiangji, así que subí varios kilómetros para llegar a Yunfeng.
Los árboles centenarios están intactos y no hay relojes en las montañas. Hay árboles centenarios altísimos, pero no hay senderos para caminar. Se puede escuchar el sonido de las campanas en algún lugar profundo de las montañas.
El sonido del manantial es engullido por peligrosas rocas, y el sol es frío y verde. El agua de manantial de la montaña emite un leve sonido cuando golpea las peligrosas rocas y la luz del sol en el bosque de pinos parece fría.
Al anochecer, se oye una canción en el estanque vacío y se utiliza el zen para controlar al dragón venenoso. Por la noche, meditó pacíficamente en un lugar apartado del Kongtan, practicando la meditación y sometiendo al dragón venenoso.
Comentarios
Este es un poema sobre viajes. El poeta describe lo que vio y sintió cuando visitó el templo Xiangji. Visitar el templo Xiangji es parte de la vida del poeta de buscar inmortales y adorar a Buda. Este poema es un famoso poema sobre templos. Describe el paisaje profundo y frío de un antiguo templo en las montañas y expresa el deseo del poeta de eliminar las distracciones mundanas y practicar la meditación con tranquilidad. El antiguo sitio del templo Xiangji se encuentra en el sur del actual condado de Chang'an, provincia de Shaanxi.
El primer verso afirma que el templo Xiangji está escondido en las montañas, desconocido para la gente común y ni siquiera para el poeta. Porque "no sabe", el poeta quiere encontrarlo. El poeta caminó hacia las vastas montañas y bosques para buscar. Después de caminar varios kilómetros, entramos en los picos de las montañas envueltos en nubes blancas, pero todavía no veíamos el templo. En la superficie, vimos picos de nubes, pero de hecho, reflejaban la profundidad del Templo Xiangji. Este poema expresa el amor del poeta por el paisaje y su carácter libre y desinhibido.
Las coplas del mentón y el cuello describen lo que el poeta vio y oyó en la montaña. En el pareado, el poeta llegó a las montañas y vio árboles centenarios altísimos y nadie alrededor. De repente, un leve sonido de campanas vino de la nada y resonó en las montañas profundas y los valles vacíos, haciendo que las montañas y los bosques ya silenciosos formaran una capa. de confusión y misterio. El ambiente parece cada vez más pacífico. La palabra "dónde" parece común, pero en realidad es maravillosa: debido a las montañas profundas y los bosques densos, el poeta no sabe de dónde viene la campana y solo escucha el sonido del "zumbido" que persiste. La palabra "dónde" corresponde al "nadie" de la frase anterior, y también hereda implícitamente el "no sé" de la primera frase. Al mismo tiempo, también está escrita inteligentemente para implicar el afán del poeta por hacerlo. encontrar un amigo.
La copla del mástil es la más expresiva. El poeta utiliza frases invertidas para resaltar el agradable sonido de la primavera y el sol impactante. La palabra "garganta" se usa aquí de manera muy precisa y vívida: en las montañas hay rocas peligrosas, y el manantial no puede fluir rápidamente. Solo puede caminar con fuerza entre las rocas escarpadas, como si fuera doloroso emitir el sonido de tragar. El poeta usa "frío" para describir el "color del sol", lo cual también es maravilloso. El sol se ponía por el oeste y el tenue resplandor se extendía sobre un profundo bosque de pinos. Esta situación sólo puede describirse como "fría". "Golondrina" y "frío" no solo muestran de manera vívida, concisa y vívida la escena tranquila y solitaria en las montañas, sino que también reflejan la mentalidad lúgubre del poeta en este momento, que contrasta fuertemente con la ruidosa vida del polvo rojo y la burocracia. .
El último pareado expresa sentimientos. El poeta caminó por el desierto y no llegó al templo Xiangji hasta que ya casi había oscurecido. Cuando vio el "estanque vacío" frente al templo, no pudo evitar pensar en una historia budista: en un estanque en el. Al oeste, había un dragón venenoso escondido en él, que causó muchos daños a las personas. El eminente monje sometió al dragón venenoso con su Dharma ilimitado, haciendo que abandonara el estanque y nunca lastimara a nadie. ¡El budismo puede controlar al dragón venenoso y también puede controlar los deseos en los corazones de las personas!
El título de este poema es describir el templo de la montaña, pero el poeta no lo describe directamente, sino que perfila el entorno para expresar el aislamiento del templo de la montaña. "Picos de nubes", "árboles centenarios", "montañas profundas", "rocas peligrosas", "pinos verdes" y "estanques vacíos" están todos unidos. Todo el poema trata sobre un templo, pero el templo aún no se ve, pero el templo ya está dentro. La idea es maravillosa y las palabras están exquisitamente compuestas.
Montaña Zhongnan
Wang Wei
Taiyi está cerca de la capital del cielo, conectando montañas y mar. La montaña Zhongnan se eleva hacia las nubes y está cerca de Tiandu, y las montañas se extienden hasta el rincón del mar.
Las nubes blancas miran hacia atrás y se fusionan, y la niebla azul entra para no ver nada. Mirando hacia atrás, puedo ver nubes blancas formando un mosaico continuo, pero cuando camino hacia las montañas, no puedo ver las nubes.
Los picos en el campo cambian, y hay muchos valles y nubes. Los altos picos delimitan diferentes áreas y los valles de diferentes tamaños varían mucho en cuanto a nubosidad y sol.
Si quieres quedarte en algún lugar, pregúntale al leñador al otro lado del agua. Quería quedarme con alguien, así que le pregunté al leñador al otro lado del arroyo.
Comentarios
Este es un poema de cinco caracteres que alaba la magnificencia de la montaña Zhongnan. Con sólo cuarenta palabras, puede representar vívidamente la enorme montaña Zhongnan, lo que muestra las profundas habilidades creativas del poeta. Este poema es un famoso poema de paisaje. El poeta describe la majestuosidad de la montaña Zhongnan desde diferentes ángulos. Su pluma y tinta son majestuosas y delicadas, magníficas pero encantadoras. Todo el poema es majestuoso y tiene un ámbito amplio. La montaña Zhongnan se encuentra en el sur del condado de Chang'an, provincia de Shaanxi.
El primer pareado utiliza un lenguaje exagerado para describir la vista lejana, expresando la altura de la montaña y delineando el contorno general de la montaña Zhongnan. Aunque Zhongnan es alto y lejos del cielo, el poeta dijo que está "cerca de la capital del cielo", lo cual es una exageración, pero también razonable: el poeta mira a Zhongnan desde la distancia, y el pico principal de Zhongnan, "Taiyi", de hecho, está conectado con el cielo en el campo de visión del poeta, que obviamente es una realidad visual. Al mismo tiempo, Zhongnan comienza en Tianshui, provincia de Gansu en el oeste y termina en el condado de Shaanxian, provincia de Henan en el este. Está lejos del rincón del mar. El poeta dijo que "se conecta con el rincón del mar". ". Ciertamente es una exageración. Sin embargo, cuando se mira a Zhongnan desde Chang'an, no se puede ver el comienzo en el oeste y el final en el este. Tiene el potencial de "conectarse con el mar", aunque Si se exagera, se vuelve cada vez más real.
El pareado del mentón escribe una vista cercana, describiendo lo que el poeta vio en las montañas. El poeta está en las montañas Zhongnan. Mirando hacia adelante, ve nubes blancas llenando el aire. No puede ver el camino ni otro paisaje. Sin embargo, parece que si da unos pasos más, puede flotar entre las nubes blancas. , si continúa avanzando, las nubes blancas todavía están a la vista y fuera de su alcance. Mirando hacia atrás, las nubes blancas de ambos lados se han fusionado en un vasto mar de nubes. El poeta salió del vasto mar de nubes y había una niebla verde brumosa frente a él. Parecía que si continuaba avanzando, podría tocar la niebla verde. Sin embargo, cuando entró, pudo. No lo veo. Mirando hacia atrás, la niebla verde se cerró de nuevo y se volvió brumosa. En estas dos frases, el poeta describe con una pincelada minuciosa los cambios de las nubes y sus movimientos, de gran riqueza de significado.
El dístico del cuello describe además la escena que el poeta vio desde el norte de la montaña: la inmensidad del norte y el sur de la montaña y la forma de los barrancos rocosos. El poeta se paró en el "pico medio" y miró a su alrededor, contemplando la vista panorámica. Vio la inmensidad del norte y del sur, miles de rocas y barrancos, y diversas formas.
En el último pareado, el poeta quería alojarse en una casa en la montaña para pasar un buen rato en la montaña, por lo que se le ocurrió la frase "preguntando al leñador al otro lado del agua". Ahora que el poeta ha alcanzado el "pico medio", el "agua" aquí puede referirse a zanjas profundas y grandes arroyos. En estas dos frases, la aparición de personajes da vida al conjunto del poema.
En general, las principales características y ventajas de este poema son utilizar partes individuales para expresar lo general y buscar la perfección desde lo incompleto, lo que confiere a la poesía el arte de "usar menos para hacer más" y "sentido". más que imagen". Efecto.
Envíe un mensaje al Sr. Li Shijun de Zizhou
Wang Wei
Miles de valles tienen árboles imponentes y miles de montañas resuenan con cucos. Árboles centenarios se elevan hacia el cielo en miles de valles y los cucos cantan en las profundidades de miles de montañas.
Llueve toda la noche en las montañas, y hay cientos de manantiales bajo los árboles. La lluvia primaveral en las montañas no paró en toda la noche y cientos de manantiales brotaron de las copas de los árboles.
Las mujeres Han perdieron sus estandartes y sus telas, y el pueblo Ba demandó por sus campos de taro. Las mujeres Han trabajaron duro para tejer y pagar impuestos, mientras que el pueblo Ba presentó demandas para luchar por la tierra.
Wen Weng entregó profesores y no se atrevió a confiar en los sabios. Espero que usted desarrolle los logros políticos de Wen Weng y trabaje duro para estar a la altura de sus antepasados.
Comentarios
El tema de este poema es la despedida. En términos generales, los poemas de despedida utilizan paisajes para expresar sentimientos de despedida y expresan sentimientos de despedida describiendo el paisaje frente a usted. Pero en este poema, el poeta incluyó su sentimiento de despedida en su exhortación, alentando a Li Shijun a imitar a los sabios y lograr logros después de ingresar a Shu. Todo el poema no tiene una atmósfera sentimental como los poemas de despedida ordinarios, y el estado de ánimo es alegre y alegre. Además, el poeta utiliza técnicas imaginativas al comienzo del poema para describir el majestuoso y hermoso paisaje de Zizhou, donde servirá Li Shijun, lo que hace que la gente piense mucho. Zizhou se encuentra en el condado de Santai, provincia de Sichuan.
Las primeras cuatro frases describen principalmente las vistas panorámicas de las montañas, ríos y bosques de Zizhou. El primer pareado utiliza técnicas intertextuales para describir el paisaje de una manera unificada, lo cual es bastante poderoso y hace que la gente se sienta inmersa en la escena. Esto también fue llamado por críticos de poesía posteriores como un ejemplo típico de poesía rítmica que comienza por el principio. El pareado de la barbilla sigue al primer pareado y está escrito en detalle, mostrando un maravilloso paisaje pintado frente a los lectores: después de una noche de lluvia, el manantial de la montaña brota y, desde la distancia, parece estar colgado de un árbol. . El gran peligro de la montaña y la belleza del manantial de montaña se muestran claramente ante los lectores. La tercera oración corresponde a la palabra "montaña" en el primer pareado, y la cuarta oración corresponde a la palabra "árbol" en el primer pareado, lo cual es una idea inteligente. Independientemente de la imagen, el impulso, la concepción artística, el lenguaje y la estructura, estas cuatro frases están escritas maravillosamente.
Después de escribir sobre el paisaje natural local, el poeta comenzó a escribir sobre las costumbres populares allí y aconsejó a Li Shijun que trabajara por el bienestar de la gente. Las palabras "mujeres Han", "pueblo Ba", "Danbu" y "Yao Tian" en el pareado del cuello son muy características de Sichuan y representan las costumbres allí: las mujeres en Zizhou deben pagar al gobierno a tiempo telas de flores tejidas. Los agricultores de Zizhou tendrán disputas por los campos de taro. En el último pareado, el poeta tomó prestada la historia de Wen Weng, el prefecto del condado de Shu en la dinastía Han, y animó a Li Shijun a aprender de Wen Weng y lograr logros.
Weng Weng fue el prefecto del condado de Shu durante el reinado del emperador Jing de la dinastía Han. Era políticamente relativamente liberal. Construyó escuelas en Shu y cultivó talentos, de modo que Shu se desarrolló gradualmente y ya no se quedó atrás.
Este poema puede considerarse una obra maestra de despedida en la poesía Tang. Todo el poema tiene una concepción artística elevada y refleja la actitud positiva del poeta hacia la vida.
Recompensa a Zhang Shaofu
Wang Wei
En sus últimos años, era muy callado y no le importaba nada. A la gente le gusta especialmente estar tranquila en su vejez y es indiferente a todo en el mundo.
No existe una estrategia a largo plazo para el autocuidado y no hay esperanzas de regresar al antiguo bosque. No creo que tenga un buen plan, solo quiero retirarme a las montañas y bosques de mi ciudad natal.
El viento de los pinos sopla el cinturón, y la luna de la montaña brilla sobre el piano. Me desaté la ropa y disfruté de la brisa fresca entre los pinos. La luna brillante en las montañas me iluminó y toqué el piano tranquilamente.
Haces preguntas sobre los pobres y las canciones de los pescadores profundizan en Pu Shen. Si preguntas cuál es la verdad, mira al pescador que canta en las profundidades del río.
Mirando el río Han
Wang Wei
Chu Sai y Xiang están conectados, y Jingmen está conectado a nueve facciones. El río Han conecta tres ríos Xiang en la región de Chu, comenzando desde Jingmen en el oeste y conectando con Jiujiang en el este.
El río fluye más allá del cielo y de la tierra, y las montañas son hermosas. Desde lejos, el río parece fluir más allá del cielo y la tierra, mientras que, visto de cerca, las montañas son etéreas y parecen invisibles.
En la capital del condado de Bucheonpo, las olas se mueven a lo lejos. La ciudad en la orilla parece flotar sobre el agua, y el cielo y el agua se encuentran y las olas se elevan hacia el cielo.
Es un bonito día ventoso en Xiangyang, pero me quedo borracho con el viejo de la montaña. El paisaje en Xiangyang es tan hermoso que me gustaría beber y acompañar al montañés aquí.