Aquí hace treinta años, mi padre y mi hermano guardaban mis cosas. Hoy vuelvo a Baishou nuevamente. Si quiero encontrar el pasado, estaré perdido.
Las hojas de sauce y el canto de las cigarras son de color verde oscuro, y la luz roja del sol poniente se refleja en el estanque de lotos, lo que hace que el estanque de lotos rojos sea aún más deslumbrante. Ver el agua de manantial en el estanque me recuerda a Jiangnan.
Hace más de 30 años, mi padre y mi hermano me trajeron hasta aquí, tomados de mi mano y caminando de este a oeste, de oeste a este. Hoy volví a visitar mi antigua casa y mi cabello se ha vuelto gris. Quiero encontrar el paisaje que he visto antes, pero no puedo evitar sentirme confundido.
Nota 1 Palacio Taiyi del Oeste: Templo taoísta, construido durante el reinado de Tiansheng del emperador Renzong de la dinastía Song. "Tres pinturas de Rong Zhai" de Hong Mai: el Palacio West Taiyi está ubicado en la ciudad de Bajiao, al suroeste de Bianjing (ahora Kaifeng, Henan). 2: cigarra. 3: Grueso. Dos frases de "Hojas de sauce": una es "Las nubes del color de la hierba son el desierto y el sol se pone a la sombra de los árboles". 436 Pi (bēi): Nombre del estanque, cerca de Bianjing. Pozo: estanque. También hay treinta y seis círculos extraños cerca de Yangzhou, en el sur del río Yangtze, por lo que el poema dice "Quiero ver el sur del río Yangtze". Agua de manantial: una especie de "agua que fluye". 5 sostener: llevar.
Los dos poemas en la pared del Palacio del Oeste fueron escritos por el poeta cuando visitó el Palacio del Oeste en Beijing en el primer año de la Dinastía Song del Norte (1068). Estaban inscritos en la pared. los llamados poemas murales. En el tercer año del reinado de Youjing (1036), Wang Anshi llegó a Bianjing con su padre Wang Yi y visitó el Palacio West Taiyi. En ese momento era un chico de 16 años, lleno de ambición y orgullo. Al año siguiente, su padre fue nombrado juez en la mansión Jiangning (hoy Nanjing, provincia de Jiangsu), y siguió a su padre a Jiangning. Cuando Wang Anshi tenía dieciocho años, Wang Yi murió y fue enterrado en Jiangning, donde se establecieron sus familiares. En el sexto año del reinado de Jiayou (1061), a Wang Anshi se le confió el edicto imperial. Su madre Wu murió en el cargo y llevó el ataúd de regreso a Jiangning para los arreglos del funeral. En el primer año de Xining (1068), Song Shenzong convocó a Wang Anshi a Bianjing para prepararse para la reforma y volvió a visitar el Palacio de West Tai. En este momento, habían pasado treinta y dos años desde que viajé por primera vez, y Wang Anshi ya tenía cuarenta y ocho años, acercándose a los cincuenta cuando conoció su destino. En los largos años transcurridos entre la primera y la segunda visita, ambos padres murieron, se produjeron cambios familiares y los asuntos nacionales fueron difíciles. No tuve éxito en mi carrera. Me conmovió profundamente y escribí estos dos poemas.
Apreciación de dos poemas en la pared de un palacio en la Terraza Oeste. El primero es "Las hojas de sauce son frescas y verdes, las flores de loto son rojas al atardecer", que está escrito con sustantivos puros. y colores brillantes. "Verde" significa "oscuro" y describe la densidad de las hojas de sauce y la riqueza de las hojas de sauce. Una cigarra es una cigarra que canta. Al agregar "cantar" entre "hojas de sauce" y "oscuridad verde", puedes ver esas cigarras escondidas en el verde oscuro pero solo escuchar sus sonidos. La imagen visual y la imagen auditiva están integradas y son realistas. Las palabras "rojo" y "borracho" personifican el loto, lo que hace que la gente piense en una mujer hermosa que está borracha y tiene la cara roja. Agregar "resplandor del atardecer" entre "loto" y "belleza" no solo señala la hora, sino que también explica que el loto originalmente delicado es aún más hermoso debido a la puesta de sol inclinada. La tercera frase "Treinta y seis aguas de manantial malvadas" complementa el agua de la piscina, pero no es solo el agua en los ojos, sino, lo que es más importante, el agua de manantial en el sur del río Yangtze en la memoria. La última frase "Shiraishi quiere ver a Jiangnan" está asociada con su ciudad natal desde el paisaje frente a él. Tres o cuatro frases tienen la belleza de avanzar y retroceder. En otras palabras, después de leer "Shiraishi quiere ver Jiangnan", tengo que volver a leer "Treinta y seis aguas de manantial viciosas". Es verano, pero el agua viciosa frente a ti es tan clara como el agua de manantial en el sur del río Yangtze, por lo que está conectada con el agua de manantial en el sur del río Yangtze, mostrando implícitamente la sensación de recordar el pasado y extrañando a tus familiares.
Las dos primeras frases de este poema utilizan "hojas de sauce" y "loto" para describir la belleza del paisaje de verano. Utilizan significados literales como "verde y oscuro" y "rojo". son muy ricas y de mucha belleza. Este "rojo" y "verde" están en contraste. Debido al contraste, los "rojos" son más rojos, los "verdes" son más verdes y el paisaje es más conmovedor. El "calvo" en la cuarta frase también contrasta con el hermoso paisaje de "verde, oscuro" y "rojo", pero este contraste provocó infinitas ondas en los corazones de los "calvos", y es difícil decir cómo se sienten. . Todo el poema cambia de la realidad a la fantasía, toca la escena y evoca emociones, y el significado es conciso e implícito.
La segunda canción "Aquí hace treinta años, mi padre y mi hermano guardaron mis cosas" recuerda la primera vez que fui al West Palace. Treinta años significa que cuando visitó este lugar a principios de año, todavía era joven, y su padre y su hermano Wang Anren lo tomaron de la mano de este a oeste y de oeste a este. El tiempo vuela, han pasado más de 30 años, mi padre falleció hace mucho y mi hermano ya no está. Realmente es “todas las cosas que me gustan están en el pasado.
Así que regresé de la primera gira, la revisé y escribí las dos frases siguientes: "Hoy volveré a Baishou y estoy perdido en la búsqueda del pasado". ""-"Quiero recuperar el pasado" expresa mi apego infinito a los felices viajes de mi padre y mi hermano juntos. Sin embargo, es imposible encontrar ni siquiera "huellas del pasado". Los cuatro poemas, a partir de la comparación entre la primera visita y la visita repetida, muestran los cambios en el pasado y el presente: cambios de personal, cambios en la familia y cambios de humor personal. Las palabras son simples y profundas, hay infinitas palabras y infinitos sentimientos. Expresa más contenido que "¿A dónde van las personas que vienen a jugar a la luna? El paisaje es vagamente como el año pasado" ("Love in the River Tower" de Zhao Wei).
El primer poema de este grupo es el que más atención ha atraído. Sus colores, imágenes y significados son todos esquivos y fuera de alcance. Pero los lectores no pueden ignorar la segunda canción. Estos dos poemas son sobre la misma cosa, un todo, y se completan mutuamente. Sólo comprendiendo estos dos poemas en su conjunto podremos comprender mejor uno de ellos. La primera canción transmite poesía en forma de imágenes, que tienen tanto una concepción artística como un significado; la segunda canción no tiene la belleza de color e imagen de la primera canción. Transmite poesía de forma narrativa, pero también es muy conmovedora.
Poesía: Dos poemas en la pared del Palacio del Pacífico Occidental. Autor: Wang Anshi de la dinastía Song Clasificación de poesía: nostalgia y suspiro