¿De dónde viene esta frase? ——"Papaya" de un desconocido en la época anterior a la dinastía Qin
El texto original completo es el siguiente:
Dame papaya. Yo pagaré por Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
También publiqué una traducción para que todos la entiendan:
Tú me das papaya y yo a cambio le doy a Joan. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre.
Tú me das a Mu Tao y yo te daré a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre.
Dame Muli y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte, sino para apreciar nuestros sentimientos y ser amigos para siempre.
Las siguientes son algunas palabras que creo que son más importantes. Te las explicaré respectivamente:
Papaya: un arbusto (o árbol pequeño) de hoja caduca de la familia de las Rosáceas. El fruto es rectangular, amarillo y fragante, hervido o remojado en miel antes de comerlo. Nota: Las papayas producidas en Guangdong, Guangxi, Fujian, Taiwán y otros lugares hoy en día se llaman papayas crudas, que son diferentes de las papayas de aquí.
Qiongju (jū): lluvia de ciruela, lo mismo que "Qiongjiu" y "Qiongyao".
Bandido: No.
Espino: El nombre del fruto es espino, que es más pequeño que la papaya.
Muli: El nombre del fruto es nube, también conocido como Muli.
Si solo lees el artículo, puede resultar difícil entender el significado, por lo que debes interpretarlo en función del trasfondo creativo del artículo en ese momento:
En cuanto a El trasfondo creativo del antiguo poema anterior a Qin "Feng Wei Papaya", desde la antigüedad Hay muchas explicaciones diferentes hasta el día de hoy. Según la "Colección Guofeng" de Zhang Shubo, existen siete teorías principales. Los eruditos modernos generalmente se basan en la teoría de Zhu y señalan más claramente que este poema es un poema de amor y que el autor debería ser un hombre joven.
Ahora que conocemos el significado original y el trasfondo creativo, apreciemos y comentemos este artículo juntos:
El poema "Papaya" es único en términos de estructura de capítulos y oraciones. Distintivo. En primer lugar, no existe un patrón de oración típico: cuatro oraciones en el Libro de los Cantares. No es imposible usar cuatro palabras (usando cuatro palabras, se convierte en "Dame papaya (melocotón, ciruela) y devuélveme Qiong (yao, nueve)); los bandidos piensan que informar siempre es bueno, pero el autor, intencionalmente o no, usa esto El patrón de oraciones crea altibajos de encanto, y es fácil lograr el efecto de voz y emoción al cantar. En segundo lugar, las oraciones tienen un grado muy alto de superposición y superposición. Las oraciones de cada capítulo son exactamente iguales, solo las dos primeras oraciones. Solo falta una palabra, y aunque las tres palabras "Qionggui", "Qiongyao" y "Qiongjiu" tienen significados ligeramente diferentes, los significados de "Papaya". "Mutao" y "Li Mu" también son diferentes según el "Compendio de Materia Médica" de Li Shizhen. Las plantas del mismo género son aproximadamente iguales a las naranjas, mandarinas y mandarinas. Estos tres capítulos se repiten básicamente en un grado tan alto. La repetición no es común en todo el "Libro de Canciones" y el formato se parece al de Wang Weishi de la Dinastía Tang. La composición musical de "Tres Notas de Yangguan" está determinada naturalmente por la dualidad de la música y la literatura en "El". Libro de Canciones"
"Tú me das fruta, yo te daré jade", que es similar a "Peach". "Return Li" es diferente. El valor de las cosas devueltas es mucho mayor que el de cosas donadas, que reflejan una especie de sentimientos humanos nobles (incluidos el amor y la amistad). Este tipo de emoción se centra en la comunicación de alma a corazón y es un ajuste espiritual. Por lo tanto, las cosas devueltas y su valor aquí son en realidad solo simbólicas. mostrar el aprecio del afecto de los demás por uno mismo. Por lo tanto, hay un dicho de "Los bandidos te pagan", "Dame papayas (melocotones y ciruelas) y Qiongcong (yao)". bondad" es: Aunque me diste papayas (melocotones y ciruelas), tu afecto es más valioso que Qiongcong (Yaojiu); no puedo agradecerte lo suficiente por tu amabilidad. Qing Niu Yunzhen comentó así en "Shi Zhi" Esta palabra contar: "Hay mejores personas que papaya, pero usar papaya como palabra es una forma de desencadenar un patrón; Qiong Yao es suficiente para informarlo, pero ella dijo que el informe del bandido es una capa que se está despegando".
"Lo que dijo no es descabellado, pero se toma demasiado en serio cosas que han sido básicamente abstractas, como la papaya y Qiong Yao. Otras personas que interpretan este poema parecen tener esta enfermedad. De hecho, el autor tiene una mentalidad demasiado abierta. No tiene intención de medir el grosor. Lo que quiere expresar es que apreciar y comprender los sentimientos de otras personas es la forma más noble de afecto familiar. ¿Cómo puedo conseguir a Gran Bretaña y Qiong Yao? Aunque significa "tirar oro por jade". Su significado también es el mismo que "arrojarle madera a Qiong Yao".
Finalmente, ¿qué es "anonimato" aquí?