De hecho, en la historia de China, la profesión de traductor apareció ya en la dinastía Zhou Occidental, porque en aquella época había muchos estados vasallos y muchas lenguas, y los emperadores no podían comunicarse con normalidad. Esto es como los dialectos locales actuales. No fue hasta que Qin Shihuang unificó los seis reinos que se unificó el lenguaje escrito. Por lo tanto, en la dinastía Zhou Occidental, la traducción era una profesión muy importante. Durante la dinastía Qin, el estatus de la traducción había disminuido, también debido a la contribución de Qin Shihuang.
Porque la historia siempre está en desarrollo. Durante el período del emperador Wu de la dinastía Han, los hunos habían estado acosando las fronteras, por lo que el emperador Wu de la dinastía Han unió los países de las regiones occidentales para resistir a los hunos. En ese momento, Zhang Qian fue enviado a las regiones occidentales. En ese momento surgió el problema de la barrera del idioma, porque no había conexión entre las regiones occidentales y las llanuras centrales. En ese momento, el emperador Wu de la dinastía Han dispuso que Zhang Qian tuviera un intérprete llamado Qian Fu. Qianfu era huno y no fue difícil para Zhang Qian comunicarse en las regiones occidentales con Qianfu como su compañero. Más tarde, Huo Qubing abrió Hexi y el emperador Wu de la dinastía Han envió muchos enviados a las regiones occidentales. En el proceso, nacieron muchos traductores.
Después de la dinastía Tang, China tuvo cada vez más interacciones con otros países del mundo. En ese momento, muchos Han sabían algunas tonterías, por lo que al comunicarse con otros países, algunos ministros también podían desempeñar el papel de traductores. Debido a la complicada relación entre el Imperio Árabe y la Dinastía Tang, la guerra y el comercio coexistían, había un grupo de traductores de Arabia en este momento. Por tanto, la profesión de traductor existe desde la antigüedad, no sólo en los tiempos modernos.