Apreciación del texto original y traducción de "Adiós a Beijing" de Bai Juyi

Texto original de Despedida de los invitados que regresan a Beijing: ¿Cuándo volverá el agua a Qin? El barco sale de la lluvia de las Tres Gargantas y el caballo entra en el polvo de Jiuqu. Los viajeros tienen vino, pero los nobles no tienen libros. Qujiang Spring depende bastante bien de la transmisión remota.

Notas de despedida a Beijing (1) Jiuqu: avenidas entrecruzadas; mercados bulliciosos. (2) Qujiang: la piscina Qujiang en Chang'an en la dinastía Tang es una atracción turística para la gente de Kioto, como Zhonghe, Shangsi, etc. Cada vez que se publicaban las clasificaciones de investigación científica, el emperador solía pedirles que celebraran banquetes, bebieran vino y compusieran poemas aquí.

Un breve análisis de la despedida de Fujian a Beijing: La primera parte describe que un amigo ha regresado a Beijing y no sabe cuándo podrá regresar a Chang'an por las preocupaciones del autor por la situación de su amigo; El viaje y la profunda amistad entre ellos se muestran vívidamente en la página. Con estilo enérgico, Zhuan Xu imaginó a un amigo subiendo a un barco en el ferry de las Tres Gargantas bajo la lluvia brumosa, llegando a Beijing y galopando por el bullicioso mercado, lleno de admiración. Los pareados del cuello son prolijos y prolijos, utilizando la técnica del contraste y el contraste. Pensando que todavía estoy viajando al extranjero, no puedo evitar sentirme triste. Aunque tenía vino para despedir a mis amigos, no tenía ninguna carta para enviar al rey. William tenía grandes esperanzas en sus amigos, esperando que le enviaran un mensaje al rey después de su regreso a Beijing, y le pidió al rey que recordara la hermosa escena del monarca y sus ministros en un banquete y una conversación de corazón a corazón. en el estanque Qujiang cuando se anunció la expedición científica. Poesía: Adiós a los invitados en Beijing Poesía Autor: Bai Juyi de la dinastía Tang Categoría de poesía: Adiós, amigo