Poemas de Wang Wei sobre la despedida

Adiós a Wang Wei

Dinastía Tang: Meng Haoran

¿Cómo podemos esperar el silencio? Volveremos al cielo. Quiero encontrar hierba fragante, pero lamento no haber conocido a mi viejo amigo.

¿Quién sabe quién está tirado en el camino? Los buenos amigos son raros en el mundo. Sólo debes quedarte solo y tapar la puerta de tu ciudad natal.

Traducción

¿A qué esperas cuando te sientes tan solo? Llego a casa decepcionado todos los días.

Quiero encontrar montañas y bosques apartados para esconderme, pero es una lástima tener que estar separado de mis viejos amigos.

¿Quién en el poder puede citarme? Hay muy pocas personas con conocimientos en el mundo.

Deberías permanecer solo toda esta vida, cerrar la Puerta Shangchai y aislarte del mundo.

Agradecimiento

Este poema se lo dejó Meng Haoran a Wang Wei antes de regresar a Xiangyang. El poeta expresa sus tristes sentimientos de frustración por la falta de recomendación y amigos cercanos. Este poema es sencillo en expresión, simple en lenguaje, lleno de resentimiento y amargura, y la emoción es sincera, conmovedora y estimulante.

El primer verso describe la escena posterior a la derrota: la puerta de entrada está desierta, y los carruajes y los caballos escasean. La palabra "Jiji" es realista y virtual. No solo expresa la escena de la puerta y el patio, sino que también expresa el estado de ánimo del autor. Un pobre erudito no tiene a nadie que le preste atención y mucho menos que le acompañe. Sólo puedo "volver vacío" solo. En tales circunstancias, aunque Chang'an es bueno, no hay nada que perder. Consideró regresar a su ciudad natal, y "qué esperar" fue el pensamiento inevitable de que reprobaría el examen.

El segundo verso expresa el sentimiento de despedida. La palabra "hierba" proviene de "Li Sao". Wang Yi cree que es una metáfora de la lealtad, mientras que Meng Haoran la usa para representar su ideal de reclusión. "Ir a buscar hierba fragante" indica que está considerando aislarse nuevamente. "Apreciar la desobediencia de viejos amigos" muestra la profunda amistad entre él y Wang Wei. La palabra "deseo" y la palabra "apreciar" revelan plenamente las contradicciones y luchas ideológicas del autor. Esta actividad ideológica refleja profundamente el sentimiento de despedida del autor.

Las dos frases "Quién sabe quién está tirado en el camino, los buenos amigos son raros en el mundo" explican el motivo del regreso. El tono era triste, lleno de resentimiento y lágrimas amargas. La palabra "quién" se usa de una manera muy poderosa, lo que demuestra que él ha experimentado personalmente la dureza del mundo y el sentimiento de las relaciones humanas como el agua. La única persona que puede comprender sus propios pensamientos y apreciar sus talentos es Wang Wei. ¡De hecho, son muy pocos! La palabra "raro" expresa con precisión la realidad social de que es difícil encontrar amigos cercanos. Esto es típico en la sociedad feudal.

Este pareado es el foco de todo el poema. Es por estas dos líneas que todo el poema tiene una fuerte atmósfera de resentimiento y resentimiento. Los sentimientos sinceros y las experiencias profundas pueden conmover bastante a los lectores, especialmente a aquellos que han tenido experiencias similares, y es más probable que provoquen protestas. Si lo consideramos desde un punto de vista estructural, este pareado es el eje de todo el poema. Es natural que surjan conflictos emocionales por perder el lugar y perderse el regreso, y por perderse el regreso a la despedida. Fue sólo porque experimentó la fría realidad de que "quien está en el camino puede decir mentiras, y los amigos son raros en el mundo" y supo que no había esperanza de fama, decidió regresar a Xiangyang para vivir en reclusión. Este pareado es la base del cuarto pareado.

“Sólo debes custodiar tu soledad, pero también tapar la puerta de tu ciudad natal”, lo que demuestra su determinación de volver a la reclusión. La palabra "sólo" es intrigante. Muestra que, en opinión del autor, el aislamiento es el único camino que se debe tomar. En otras palabras, fue un malentendido en el camino de la vida, así que decidí "mantener cerrada mi ciudad natal".

Mirando el poema completo, no hay imágenes hermosas ni palabras hermosas. Las frases son sencillas, tan sencillas que son casi coloquiales. El binomio no busca ser prolijo, sino sumamente natural, sin ningún rastro de cincelado. Sin embargo, expresó profundamente su sentimiento de haber sido abandonado. Las palabras son simples pero el significado es profundo, con un sabor persistente que vale la pena masticar.

Este poema fue escrito por el autor como regalo de despedida a su amigo Wang Wei cuando abandonó Chang'an tras reprobar el examen imperial. El primer pareado dice directamente "auto-regreso", el pareado de la barbilla expresa el significado del título "decir adiós" y el pareado del cuello explica el motivo del "auto-regreso": es porque hay pocos amigos cercanos y son No es necesario en el poder. Si no te vas ahora, esperemos cuando. El último pareado describe la determinación de vivir en reclusión y retirarse al campo. El poema está lleno de quejas tras la frustración. El lenguaje es sencillo y sencillo, cercano al lenguaje coloquial, no presta atención a la dualidad y simplemente deja que siga su propio curso.

Cuando no logró buscar un puesto oficial en Beijing, el poema estaba lleno de resentimiento hacia "quién hace trampa en el camino", y se ridiculizó a sí mismo con "Ir a buscar la hierba solo".

Mirando el poema completo, no hay imágenes hermosas ni palabras hermosas. Las frases son sencillas, tan sencillas que son casi coloquiales. El binomio no busca ser prolijo, sino sumamente natural, sin ningún rastro de cincelado. Sin embargo, expresó su estado de ánimo rezagado. Las palabras son simples pero el significado es profundo, con un sabor persistente que vale la pena masticar.