Como poeta del norte en los primeros años de Kaiyuan, Wang Wan (693 ~ 751 d. C.) viajó por todo el país y quedó fascinado por los hermosos paisajes del sur del río Yangtze. También fue influenciado por el delicado estilo poético de los poetas de Wuzhong en ese momento. Afectado por esto, escribió algunas obras alabando las montañas y ríos del sur del río Yangtze, entre las cuales "Amarre en la montaña Beipao" es la más famosa. En particular, las dos líneas "..."Esta noche el sol sale del mar, y el año viejo se convierte en una primavera clara" fueron muy elogiadas por el Primer Ministro Zhang en ese momento, y las colgó en el Palacio del Primer Ministro. Por lo tanto, estos dos poemas son Las magníficas imágenes expresadas tuvieron un impacto importante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. Hasta el final de la dinastía Tang, el poeta Zheng Gu también dijo: " Los viejos años se funden en los manantiales claros.
Introducción
Wang Wan (693 ~ 751 d. C.): De, nativo de Luoyang (ahora Luoyang, Henan), escritor e historiador de la dinastía Tang. En el primer año de vida del emperador Xuanzong en la dinastía Tang (712), aprobó el examen Jinshi, recibió el título de Princesa de Xingyang y fue transferido a Luoyang. En el quinto año de Kaiyuan (717), Ma Huaisu se convirtió en soltero del Museo Zhaowen y fue seleccionado como uno de ellos. Ma Huaisu murió y Yuan Xing tomó su lugar. Clasifique las bibliografías antiguas y modernas en la tabla de arriba y asígnele el nombre "Catálogo de libros". Fue supervisado por maestros como Liu Qing, Yu Qin y Yin Jianyou. Él y Liu administraron conjuntamente la colección, que duró cinco años y se convirtió en los Cuatro Libros del Grupo en 200 volúmenes. Después de revisar los libros de mapas del gobierno interno, él y Lu editaron conjuntamente los libros de la academia. Hizo un gran trabajo de recopilación de la colección de poemas escritos por Liang y Qi durante las dinastías del Sur. Una vez completado el libro, recibió el premio del Capitán Luoyang por su trabajo. En el decimoséptimo año de Kaiyuan, escribió poemas a Xiao Song y Pei Guangting, quienes eran primeros ministros en ese momento. "Ci Han" fue escrito hace mucho tiempo y viajó entre Wu y Chu. Desafortunadamente, no quedan muchas obras. Su frase "...la noche ahora da paso al mar de sol, el año viejo se funde con el nuevo" fue considerada la más popular en ese momento. Los historiadores literarios lo llaman una "escena de gran altitud donde las escenas se mezclan" y es una obra maestra. 【1】 Sus hazañas se describen en detalle en "Biografía de talentos de la dinastía Tang". Hay más de 65,438+00 poemas que hicieron que Wang Wan tuviera éxito. El más famoso es "Un amarre al pie de la montaña Beipu", que ha sido seleccionado en varias ediciones de libros de texto chinos de secundaria y es muy apreciado por los lectores. El nombre de su país es "Jiangnan Yi" y la redacción es bastante diferente. Este poema fue escrito por Wang Wan cuando viajaba al sur del río Yangtze en el año pasado o en los primeros años de Kaiyuan. Su magnífico estilo y su amplia concepción artística presagian las perspectivas de un sano desarrollo de la poesía en la próspera dinastía Tang. Se dice que durante el período Kaiyuan, el primer ministro Zhang dijo en la sala de asuntos gubernamentales que escribió este poema con su propia letra y dijo: "Cada vez que demuestres tu talento, puedes escribirlo en una carta". En la dinastía Ming, Hu Yinglin creía que la "Poesía"... "La noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la frescura" es el signo (poema) que distingue a la próspera dinastía Tang de la dinastía Tang temprana y la dinastía Tang media. Se puede observar que este poema recibió una amplia atención en ese momento y en generaciones posteriores. Todos sus poemas están incluidos en la dinastía Tang.
2.Reconocer el sentido común de traducir libros chinos a la literatura.
Tiene diferentes significados en la antigüedad y en la actualidad, y se puede utilizar en cuatro estaciones (significado antiguo: significado estacional: hora la niebla descansará al amanecer (significado antiguo: disipar; significado actual: descanso); ); el cielo caerá (significado antiguo: caída, significado moderno: caída): depresión, frustración; mientras que la palabra * * * habla de tiempos antiguos (significado antiguo: alabanza, significado actual: habla de) es ambigua.
Traducción:
La magnificencia de las montañas y los ríos ha sido compartida por la gente desde la antigüedad. Los picos aquí se elevan hacia el cielo, los arroyos claros son cristalinos y los acantilados a ambos lados del río se reflejan entre sí bajo el sol. Los bosques verdes y los bambúes verdes son siempre verdes durante todo el año. Todas las mañanas, cuando la niebla nocturna va desapareciendo, se pueden escuchar los silbidos de los monos y el canto de los pájaros; todas las noches, cuando se pone el sol, se pueden ver los peces saltando en el agua. ¡Este es verdaderamente un paraíso en la tierra! Xie Binbin y Lingyun, nadie puede quedarse en este hermoso paisaje.
3.Reconocer la traducción y el sentido común literario de los libros chinos.
Traducción:
La belleza de las montañas y los ríos ha sido apreciada y alabada por los literatos desde la antigüedad. Los majestuosos picos llegan hasta las nubes y los claros arroyos son cristalinos hasta el fondo. Los muros de piedra de ambos lados son coloridos y se complementan entre sí.
Árboles frondosos y bambúes verdes están presentes durante todo el año. Cuando la niebla de la mañana estaba a punto de disiparse, llegaron los cantos de simios y pájaros. Cuando el sol está a punto de ponerse.
Los peces que nadaban en el agua se apresuraron a saltar fuera del agua. Este es verdaderamente un paraíso en la tierra. Nadie en Xie Binbin Lingyun en las Dinastías del Sur pudo apreciar este maravilloso paisaje.
Conocimientos literarios:
"Carta de agradecimiento" es una carta escrita por Tao Hongjing, un escritor de las Dinastías del Sur, a su amigo Xie Zhongshu. El artículo comienza con emoción: La belleza de las montañas y los ríos existe desde la antigüedad. Apreciar la belleza de las montañas y los ríos e intercambiar sentimientos internos con amigos es un gran placer para las personas con gusto elegante.
Encarna la visión del autor sobre el entretenimiento y la educación.
El autor considera a Xie Zhongshu como un amigo que puede hablar sobre montañas y ríos, y espera compararse con Lin Shi a través de los siglos. Este artículo elogia la belleza del sur del río Yangtze. Las montañas y los ríos están en la jaula del bolígrafo y las cuatro estaciones están en el papel. La escritura es hermosa y puede considerarse una obra maestra de los bocetos de paisajes de las Seis Dinastías.
Texto original:
Libros que reconocen a China
Dinastías del Sur y del Norte: Tao Hongjing
La belleza de las montañas y los ríos existe desde tiempos antiguos. Los picos se elevan hacia las nubes y los arroyos son cristalinos. Los muros de piedra de ambos lados son coloridos y se complementan entre sí. Bosques verdes, racimos de bambú verdes, cuatro. La niebla de la mañana cesará, los monos y los pájaros cantarán; llega la noche y las escamas se hunden. Este es verdaderamente un paraíso en la tierra. Xie Binbin Lingyun en las Dinastías del Sur, nadie puede apreciar sus maravillas hasta ahora.
Datos ampliados:
Fondo creativo:
El "Libro de apreciación" fue escrito por Tao Hongjing en sus últimos años. Tanto Xie Zhongshu (Xie Wei) como Tao Hongjing murieron en el año 536 d.C. (el segundo año de Datong, el emperador Wu de las dinastías del Sur).
Xie Wei se convirtió en calígrafo chino en el año 526 d.C. (el séptimo año de Liang Tong) y Lang en el 532 d.C. (el cuarto año de Datong), ambos después de que Tao Hongjing cumpliera 70 años.
Apreciación:
A lo largo de todo el texto, el lenguaje es conciso. Cada palabra es una parte importante del artículo. Una palabra menos sería sacada de contexto, una palabra más sería redundante. Una escena se puede describir con sólo cuatro palabras y con gusto.
Muy claro, muy claro, en una frase, ni más ni menos. "El cielo se caerá" es inevitable. "Shen Lin salta", el cambio es repentino. El artículo de análisis está inteligentemente estructurado, es complejo pero no caótico y está organizado de manera ordenada.
El artículo "Libro de agradecimiento a China" encarna el elevado pensamiento del autor de disfrutar del paisaje. Las dinastías del Sur y del Norte fueron el período más oscuro de la historia de China. Debido a los conflictos agudos y la situación política extremadamente turbulenta, muchos literatos a menudo se escondían en las montañas.
Para buscar consuelo espiritual y alivio de la belleza natural, suelen describir montañas y ríos en sus cartas para expresar su amor y servir de saludo y consuelo a sus amigos.
Aunque estas obras no muestran muchas opiniones políticas positivas y progresistas, su magnífica pincelada artística ha creado obras maestras literarias con un alto valor estético, que todavía hoy son de gran importancia apreciable.
Introducción al autor:
Tao Hongjing (456-536), natural de Liling, Danyang (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu) en la Dinastía del Sur, con el nombre de cortesía Huayang y de nombre Huayang, fue un pensador taoísta durante las dinastías Qi y Liang, médico, alquimista y escritor, fallecido.
También fue uno de los representantes del taoísmo Maoshan en los períodos Qi del Sur y Nanliang de las Dinastías del Sur. El emperador Wu de Liang a menudo le preguntaba sobre los acontecimientos importantes en Corea en forma de cartas, por lo que lo llamaban el "Primer Ministro de las Montañas".
Sus pensamientos nacieron de la filosofía de Lao-Zhuang y el taoísmo inmortal de Ge Hong, integrando puntos de vista confucianos y budistas, y estudiando el calendario, la geografía, la medicina y la química hasta cierto punto. Compiló el antiguo Shennong Baicao Classic y lo complementó con nuevas medicinas utilizadas por médicos famosos de las dinastías Wei y Jin.
Se convirtió en el Compendio de Materia Médica y creó el método de clasificación de medicamentos que todavía se utiliza en la actualidad. Además, también escribió "Gao Zhen", "Ling Zhen Ye Tu", "Receta de Tao", "Buque Houbai", "Ermita de Tao", "Recetas médicas", etc.
4. "Jiangnan" Han Yuefu, conocimiento literario, interpretación, traducción de poesía, apreciación, poesía en general
Jiangnan
Dinastía Han Occidental y Han Oriental
p>
Anónimo
Puedes recoger hojas de loto en el sur del río Yangtze y hay peces jugando entre las hojas de loto.
El pez golpea la hoja de loto hacia el este, el pez golpea la hoja de loto hacia el oeste, el pez golpea la hoja de loto hacia el sur y el pez golpea la hoja de loto hacia el norte.
Traducción:
Es la temporada adecuada para recoger lotos en el sur del río Yangtze. Las hojas de loto emergieron a la superficie, se apretaron, se superpusieron y revolotearon con el viento. Bajo las espesas hojas de loto, peces alegres jugaban constantemente.
Me quedé aquí un tiempo y de repente nadé hasta allí. No sé si está en el este, oeste, sur o norte.
Notas:
Han Yuefu: Originalmente el club oficial de recopilación y producción de música a principios de la dinastía Han, más tarde se refiere específicamente a la poesía Yuefu de la dinastía Han. Durante el reinado del emperador Hui de la dinastía Han, había funcionarios de Yuefu, y probablemente existía Yuefu en ese momento. Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Liang, el Yuefu se expandió en escala y se convirtió en un puesto oficial especializado, a cargo de la música para sacrificios suburbanos, desfiles, reuniones de la corte y banquetes. También era responsable de recopilar canciones populares para los gobernantes. observar costumbres y hábitos y comprender los sentimientos del pueblo. Estas baladas y otros poemas compuestos por Yuefu son llamados poemas de Yuefu por las generaciones posteriores.
Tian Tian: Las hojas de loto son muy exuberantes.
Ke: Aquí significa "apropiado" y "perfecto".
Sr. Hu: Cómo hacerlo
Tian Tian: Las hojas de loto están estrechamente conectadas.
Apreciación:
Esta es una canción sobre la recolección de lotos, que refleja la escena de la recolección de lotos y el estado de ánimo feliz del recolector de lotos. Tiene un sabor único entre las canciones populares de Han Yuefu.
Las canciones populares perfilan una hermosa imagen con un lenguaje conciso y vivaz, tonos repetidos, una concepción artística hermosa y atemporal y un estilo fresco y vivaz. Las interminables hojas de loto verdes, los peces jugando libre y felizmente bajo las hojas de loto, y las risas y las dulces voces de los hombres fuertes y guapos y las hermosas mujeres recogiendo lotos en el barco cortando el estanque de lotos en el agua, qué hermoso paisaje. ¡El sur del río Yangtze! ¡Qué escena tan tranquila y vívida! Desde una perspectiva cultural, encontraremos que esta es una canción de amor, lo que significa que hombres y mujeres jóvenes juegan entre sí y buscan el amor. Al observar esos peces nadando y escondiéndose entre las hojas de loto, ¿cómo no pensar en la "niña grande entrando en la tienda verde" en el norte?
Después de leer esto, siento que se acerca un verano fresco, lo cual es refrescante solo de pensarlo. No sólo eso, sentimos los sentimientos pacíficos del poeta y nuestro estado de ánimo se relajó.
No hay una palabra en el poema sobre las personas, pero parece que escuchamos sus voces, vemos a su gente, sentimos una especie de juventud y vitalidad vibrantes y sentimos los sentimientos internos de los recolectores de loto. , experimentando la alegría y la dulzura entre hombres y mujeres jóvenes. Éste es el encanto inmortal de esta canción popular.
5. El sentido común literario y la traducción de dos líneas intermedias de "Shishuoxinyu"
Chen Taiqiu salió con sus amigos. La hora acordada era el mediodía, pero ya era mediodía y Taiqiu se fue antes de que llegaran sus amigos. Tan pronto como el Taiwei se fue, llegó su amigo. El hijo de Taiwei, Fangyuan, tenía siete años y jugaba afuera de la puerta. El invitado le preguntó a Fangyuan: "¿Está aquí tu padre?". Fangyuan respondió: "Ya se había ido cuando tú no viniste". El amigo estaba furioso y dijo: "¡Qué hombre! Hice una cita con alguien y ahora yo". Déjalo en paz. "Me voy". Fangyuan dijo: "Hiciste una cita con mi padre al mediodía, pero no viniste al mediodía. Es de mala educación regañar al hijo del padre por romper tu promesa". "Muy avergonzado y salí del auto para tirar de Fangyuan". Para mostrar cercanía. Fangyuan entró a la casa y lo ignoró.
Sé fiel a tu palabra y sé educado cuando conozcas a otras personas.
6. Traducción y conocimiento literario de "La historia de la primavera en flor de durazno"
Traducción:
En el primer año de la dinastía Jin del Este, hubo un pueblo de Wuling que hizo de la pesca una profesión. Un día estaba remando por el arroyo y perdió la noción de la distancia. De repente me encontré con un bosque de duraznos en flor, con durazneros a ambos lados del arroyo a lo largo de cientos de millas. No había otros árboles en el medio y las hierbas del suelo eran brillantes y hermosas, con muchos pétalos caídos. El pescador quedó asombrado por el hermoso paisaje. Yendo más lejos, quiero caminar por el bosque de melocotoneros.
El bosque de duraznos desapareció donde se originaba el arroyo, y luego vi una montaña con un pequeño agujero en la montaña, que parecía tener luz. El pescador dejó su barca y se metió por el agujero. Al principio, la entrada a la cueva era muy estrecha, por lo que sólo permitía el paso a una persona. Después de caminar docenas de veces, de repente se volvió abierto y brillante. El terreno aquí es llano y abierto, con casas cuidadas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Los caminos en los campos están enredados y los cantos de las gallinas y los perros se escuchan de pueblo en pueblo. La gente allí va y viene cultivando y trabajando, y los hombres y mujeres se visten exactamente igual que en el mundo fuera de Peach Blossom Spring. Los ancianos y los niños están despreocupados y felices.
La gente de Taoyuan se sorprendió al ver al pescador y le preguntaron de dónde era. El pescador le dio una respuesta detallada. Invitó al pescador a su casa y mató el pollo hirviéndolo en vino. Cuando la gente del pueblo se enteró de que existía tal hombre, todos vinieron a preguntar por él. Ellos mismos dijeron que para evitar los desastres de la dinastía Qin, los antepasados de la generación anterior vinieron a este lugar aislado con sus esposas, hijos y compañeros del pueblo. Nunca volvieron a salir de aquí, por lo que quedaron aislados del mundo exterior. Primavera de flor de durazno. Preguntaron qué dinastía era. No sabían que existía la dinastía Han, y mucho menos las dinastías Wei y Jin. El pescador les contó todo lo que sabía en detalle, y esa gente suspiró y se arrepintió. Otros invitaron a los pescadores a sus casas y los agasajaron con vino y arroz. El pescador se quedó unos días y luego se fue. La gente aquí le dijo que no valía la pena contarle la situación aquí al mundo fuera de Peach Blossom Land.
Cuando el pescador salió, encontró su barca y regresó por el antiguo camino, marcando todo el camino. Al regresar al condado, visitó al prefecto y le informó de la situación. El prefecto inmediatamente envió gente a seguirlo y buscar las marcas que había hecho antes, pero se perdió y no pudo encontrar nuevamente el camino original.
Nanyang Liu Ziji, una noble celebridad, escuchó la noticia y felizmente planeó ir. No se dio cuenta y murió poco después de una enfermedad. Después de eso no hubo más visitas.
Conocimientos literarios:
Tao Yuanming en la primavera de la flor del durazno [Dinastía Jin del Este]
Tao Yuanming (365-427), nativo de Chaisang, Xunyang en la dinastía Jin del Este, fue famoso por sus brillantes escritos. Es conocido en el mundo como el Sr. Jingjie y se hace llamar el famoso poeta Sr. Wuliu. El primer poeta pastoral de China. También hay un poeta solitario, comentó el Sr. Jingjie sobre él. Las generaciones posteriores lo llamaron "el antepasado del eterno pastoral y del eterno ermitaño".
La primavera en flor de durazno es una de las obras maestras de Tao Yuanming. Fue escrito en el segundo año de Yongchu (421), que fue el segundo año después de que el emperador Wu de la dinastía del Sur usurpara el trono. En este momento, el autor se ha retirado al campo durante 16 años. Tao Yuanming tenía la ambición de "ayudar a los pobres" cuando era joven. Pero vivió en una era de cambios entre las dinastías Jin y Song. La dinastía Jin del Este fue extremadamente corrupta, se rindió a los forasteros y se estableció en un rincón del mundo. El grupo gobernante vivió una vida libertina, con constantes conflictos civiles, señores de la guerra luchando durante años e impuestos exorbitantes, que profundizaron la explotación y opresión del pueblo. En una época turbulenta en la que el país estaba al borde del colapso, las ambiciones de Tao Yuanming no pudieron realizarse en absoluto. Al mismo tiempo, la dinastía Jin del Este heredó el antiguo sistema e implementó el sistema de clanes para proteger los privilegios burocráticos aristocráticos de la aristocracia y la nobleza, lo que resultó en que los intelectuales de los pequeños y medianos terratenientes no tuvieran la oportunidad de mostrar sus talentos. Para una persona pobre como Tao Yuanming, sus antepasados y sus padres sólo ocuparon puestos oficiales de primera clase y su fortuna familiar disminuyó prematuramente. Por supuesto, tiene "grandes ambiciones y trabajo duro". honesto y honesto, y no está dispuesto a humillarse y aferrarse a los poderosos. Las contradicciones en la sucia y oscura sociedad real son agudas y hay una sensación de estar fuera de lugar. En el primer año de Yixi (405), renunció apresurada y resueltamente a su cargo de magistrado del condado de Pengze, cargo que sólo duró 81 días. Finalmente se separó del gobernante y vivió recluido durante mucho tiempo, cultivando en la naturaleza.
Aunque es "imparcial desde la distancia", todavía se preocupa por los asuntos nacionales. En junio del segundo año de Yuanxi, Liu Yu depuso a Gong Jin como rey Lingling y cambió el nombre del país a "Yongchu". Al año siguiente, Liu Yu conspiró para matar a Gong Jin con vino envenenado. Estos no pueden evitar causar olas en los pensamientos de Tao Yuanming. A partir de sus conceptos confucianos inherentes, se sintió insatisfecho con el régimen de Liu Yu y profundizó su odio hacia la sociedad real. Sin embargo, no pudo cambiar o intervenir en esta situación, por lo que no tuvo más remedio que expresar sus emociones a través de la creación y crear un hermoso reino que se opusiera a la sociedad sucia y oscura para colocar sus ideales políticos y hermosos intereses en él. "Peach Blossom Spring" se produjo en este contexto.
7. Traducción y evaluación de Wang Wan.
Un amarre al pie de la montaña Gubei
Wang Wan
Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.
Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.
...La noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.
Por fin puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang.
El tiempo vuela como el agua y la nostalgia es como una canción.
——Apreciación de "Un moro al pie de la montaña Beibao" de Wang Wan
Wang Wan es de Luoyang. Se convirtió en Jinshi en 712 d.C. y visitó al emperador Wu de Liang al año siguiente (el primer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang). Se dirigió hacia el sur desde Luoyang hasta Guazhou a lo largo del canal, luego tomó un barco a través del río Yangtze hasta Jingkou (la ubicación actual de la montaña Beigu en Zhenjiang) y luego hacia el este hasta Suzhou. Este poema probablemente fue escrito en esta época.
"Bajo las Montañas Azules, mi barco y yo deambulamos por el agua verde". Las montañas son verdes, el agua es verde y el clima es cálido. Los vagabundos se han embarcado en el camino que se aleja de las verdes montañas, y los barcos que transportan a los invitados que regresan han comenzado a moverse sobre el agua verde como hierba verde. El poeta comienza con una pincelada plana, como el fondo que un pintor coloca sobre el papel antes de pintar, creando espacio para la expresión lírica.
"Hasta que la orilla del río se ensancha durante la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria". La nieve se ha derretido lentamente y el volumen de agua del río Yangtze ha aumentado gradualmente debido a la acumulación. de agua derretida de la montaña Qianshan. Además, se colgó una vela en lo alto del medio del río, lo que hizo que la distancia entre los dos lados del río Yangtze fuera aún mayor. La combinación de la subida del agua del río y el viento adecuado puede crear "ningún viento que perturbe la vela" y delinear una magnífica carta de navegación fluvial.
"...La noche ahora da paso al océano de sol, y el año viejo se funde en el fresco." La montaña Beigu es la sección media del río Yangtze. El primer poeta miró hacia el este y sólo vio el color del río. Un sol rojo se elevaba lentamente desde el horizonte donde el este se encontraba con el río y el mar. Mirando hacia el oeste, vio que la noche en el dosel del oeste no se había desvanecido por completo. Han pasado dos años de la noche a la mañana y el aumento del mar y del cielo por la mañana anuncian el comienzo de un nuevo año. La primavera ya no pudo contener su ritmo y cruzó silenciosamente el río hacia el norte, entrando en el año viejo.
La elección de "nacimiento" y "entrada" representa vívidamente las espectaculares escenas del cambio de día y noche y conecta el tiempo antiguo y el nuevo, abriendo un espacio ilimitado para la imaginación libre. El poeta mezcla secretamente la nostalgia en este "manantial de mar, sol y río". Cuando lo viejo y lo nuevo se unen, el día y la noche, la gente desarrolla naturalmente la nostalgia.
"Por fin puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang". Mirando la "marea plana, las velas colgantes, el mar claro y el manantial del río" frente a él, el poeta no pudo. No puedo evitar tener una hermosa idea: quiero escribir una carta para Hongyan, quien ha regresado al norte, para llevársela a mi familia en Luoyang y hacerles saber cómo me siento en este momento. El último pareado no solo se ocupa del primer pareado, sino que también hace que el escenario objetivo del poema esté lleno de toque humano. El paisaje natural original tiene espiritualidad humana, y le cuenta a la gente los hermosos sentimientos y deseos en el corazón del poeta.
Si la articulación mandibular parte del escenario y activa la articulación del cuello con la belleza de la forma, entonces se puede decir que la articulación del cuello se expande por la inducción del cielo y el hombre, y la articulación mandibular se expande; cuidado con la belleza del alma. Siguiendo a Wang Wan, el Primer Ministro Zhang dijo que el significado de escribir "... la noche da paso al océano del sol, el año viejo se funde con el aire fresco y la gente estudia mucho en la sala de la oficina puede no ser puramente una Materia artística. El primer ministro Zhang presta más atención a la vitalidad y magnanimidad expresadas en este poema
8. La traducción y la apreciación de "Spring Night Joyful Rain" se combinan con el conocimiento literario. p>La lluvia parece conocer los pensamientos de la gente, llega silenciosamente cuando más se necesita.
Cuando la primavera necesita lluvia, llega a tiempo
cuando el viento suave pasa. noche,
Hidrata todo en silencio
El desierto está oscuro, con solo un pequeño fuego de pesca asomando
Cuando sale el sol, la ciudad de Jinguan debería. ¡Sea colorido! En la primavera de 761 (el segundo año de Shangyuan), después de un período de exilio, Du Fu finalmente se estableció en Chengdu, Sichuan debido a una severa sequía en Shaanxi, y comenzó una vida relativamente estable en Shuzhong. En este poema, había vivido en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Él personalmente cultivaba, plantaba verduras y flores e interactuaba con los agricultores. Tenía profundos sentimientos por la lluvia primaveral, por lo que escribió el poema "Spring Night Joyful Rain". , que describe la belleza de la lluvia primaveral y nutre todas las cosas. El poeta expresa su amor y elogio por la dedicación desinteresada de la lluvia primaveral. Todo el poema dice: “La buena lluvia conoce la estación y cuándo llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos fluviales son brillantes. Lugar húmedo de Xiao Jianjiang, la ciudad de Jinguan está llena de flores. "Una o dos palabras de" bueno "son afectuosas y elogian la lluvia primaveral. "Conocer la estación" le da a la lluvia primaveral vida y emociones humanas. En opinión del autor, la lluvia primaveral es comprensiva, conoce las estaciones y flota cuando la gente tiene una necesidad urgente. Indica el momento. ¡Qué lluvia primaveral! El primer pareado no solo expresa la "ocurrencia" de la lluvia primaveral, sino que también transmite implícitamente el estado de ánimo ansioso del autor por la llegada de la lluvia primaveral. El sentimiento auditivo del poeta cuando llega la lluvia primaveral. La noche ilimitada llega con el viento, nutriendo silenciosamente todas las cosas, sin ninguna intención de buscar la "bondad", sólo para apreciarla.