Expresa tu admiración por tu amante.
Letra:
En la noche estrellada
Nos tomamos de la mano
Quiero que el mundo entero lo escuche
Escúchame para demostrarte la definición de este amor
Nunca terminará
Desde que te conocí
Quiero continuar para siempre
Dije que el amor dure
Dijiste a qué tienes miedo
Es el amor como un meteoro que cae
Si puedo, lo haré lo haré por ti
Robar una estrella fugaz
Porque la persona que más quiero en el mundo eres tú
Espero que no lo olvides
Lo primero que miramos en la lluvia de meteoritos
Hablo con mi verdadero corazón
Escucha en silencio
Tu corazón y el mío ya se han tocado otros
De ahora en adelante, para siempre
Hermosas historias se guardan en mi corazón
En el cielo estrellado de la noche
Sostenemos manos juntas
Lo quiero todo Escucha al mundo entero
Escúchame para demostrar la definición de este amor
Nunca terminará
Desde que te conocí
Solo quiero continuar para siempre
Dije que el amor dure
Dijiste a qué le tienes miedo
Es el amor como un meteorito que cae
Si puedo, te robaré una estrella fugaz
Porque la persona que más amo en el mundo eres tú
Espero que no lo olvides
La primera lluvia de meteoritos que vimos
Hablo con todo mi corazón
Escuchas en silencio
Tu y mi corazón ya se han tocado
De ahora en adelante hasta la eternidad
Hermosas historias se guardan en mi corazón
Si pudiera, Te robaría una estrella fugaz
>
Porque la persona que más quiero en el mundo eres tú
Espero que nunca lo olvides
La primera lluvia de meteoritos que vimos
Hablo con mi corazón sincero
Escucha en silencio
Tu corazón y el mío ya se han tocado
De ahora en adelante hasta la eternidad
Las bellas historias se van liberando En el corazón
Justifica el nombre de la pieza "Starry Sky" No se llama "Starry Sky", sino Lyphard. Melodie, que es "una melodía compuesta para un caballo Lyphard", porque esta pieza fue compuesta originalmente por un francés. Después de ingresar al mercado japonés, los editores japoneses agregaron su propia imaginación para llamarlos "Starry Sky" y "Starry Night Pianist". Entonces este nombre se usó en Japón y Corea del Sur, y luego se introdujo en mi país en la década de 1980, mientras que los editores chinos usaban el nombre francés. Se cambió, pero se usó la traducción japonesa. Posteriormente, la empresa francesa DELPHINE también reconoció esta traducción, pero, por supuesto, sólo utilizó este nombre en China, Japón y Corea del Sur.
Paul Senneville y Toussaint (manager de Richard Clayderman) son los autores de este artículo. El trasfondo creativo es muy simple Lyphard, un caballo, ganó el primer lugar en la competencia de carreras de caballos en ese momento, y a Paul Senneville le gustaba mucho criar caballos, por lo que compuso parte de la melodía de esta canción. Así que "Starry Sky" es puramente una interpretación de Asia, especialmente de los editores japoneses.
De hecho, el nombre "Starry Sky" se ha explicado muchas veces antes. En cuanto a qué tipo de emoción pretende expresar esta canción, creo que es tan amplia y elegante como dijo lz.