1. Introducción
La historia de la enseñanza del chino como lengua extranjera es tan larga como la historia de los intercambios amistosos entre la nación china y otras naciones del mundo. La cercanía de los intercambios de China con otros países y la fuerza de su poder nacional afectan directamente el ascenso y la caída de la enseñanza del chino como lengua extranjera. Desde la fundación de la Nueva China, la enseñanza del chino como lengua extranjera se ha convertido gradualmente en una disciplina y una tarea de educación lingüística. Actualmente, esta empresa afronta el mundo con una nueva actitud y dando la bienvenida al futuro.
Con base en estos antecedentes, intentamos analizar y resumir exhaustivamente las opiniones de los principales contribuyentes en el campo de la enseñanza del chino como lengua extranjera en los más de 50 años transcurridos desde el establecimiento de la enseñanza del chino como lengua extranjera. lenguaje a principios de la década de 1950, y ordenar su secuencia lógica temporal para comprender el desarrollo de TCFL de manera más intuitiva, sistemática y jerárquica.
La revisión bibliográfica de este artículo se basa básicamente en el proceso de desarrollo real de la enseñanza del chino como lengua extranjera. La segunda parte presenta los orígenes históricos y las etapas iniciales del surgimiento de la especialidad de Enseñanza del chino como lengua extranjera. La tercera parte presenta varias teorías y puntos de vista propuestos en torno a la causa de la enseñanza del chino como lengua extranjera durante la etapa de consolidación y desarrollo. La cuarta parte analiza en detalle la situación actual y las tendencias de TCFL y espera con interés las perspectivas de desarrollo de TCFL.
2. Orígenes históricos y etapa inicial
(1) Orígenes históricos
Durante la dinastía Han Occidental llegaron algunas personas de minorías étnicas de varias partes de China. a Chang'an para aprender chino. La verdadera historia de la enseñanza del chino como lengua extranjera en China se remonta a la dinastía Han del Este. Durante la dinastía Tang, debido al fuerte poder nacional, muchos países del mundo enviaron estudiantes a estudiar a China. Por ejemplo, Japón envió más de una docena de "enviados a la dinastía Tang", con cientos de personas en cada grupo, después de que Silla unificó la Península de Corea, también envió estudiantes extranjeros a Chang'an, con más de 100 estudiantes en cada grupo; . En las dinastías posteriores, los estudiantes extranjeros también vinieron a China para estudiar uno tras otro (la dinastía Yuan implementó la hegemonía y el número de estudiantes extranjeros disminuyó drásticamente). Entre ellos, "Lao Qida" y "Knowledge of Everything" eran libros de texto utilizados por los coreanos para aprender chino hablado (inglés hablado en Beijing) a principios de la dinastía Ming. Los "Oídos y ojos del confucianismo occidental" de Jinnig a finales de la dinastía Ming y la "Colección Yu Congjun" de Wade a finales de la dinastía Qing fueron materiales de enseñanza chinos muy influyentes en ese momento. Durante la República de China, el gobierno chino también se enviaba un pequeño número de estudiantes internacionales entre sí, y muchos académicos de renombre se dedicaban a la enseñanza del chino como lengua extranjera o trabajos relacionados. Por ejemplo, de 1924 a 1929, el Sr. Lao She trabajó como profesor de chino en la Escuela de Estudios Orientales de la Universidad de Londres, Inglaterra. Todavía existen en Londres grabaciones de sus conferencias de esos años.
(B) Etapa inicial (principios de los años 50 y principios de los 60)
Aunque los extranjeros en China tienen una larga historia de aprendizaje del chino, enseñar chino como lengua extranjera como materia profesional es una A joven disciplina. Debido a que es una disciplina emergente, si bien se está desarrollando rápidamente, todavía existen diferentes puntos de vista e incluso algunas disputas sobre cuestiones básicas como el nombre, la naturaleza y las tareas de esta disciplina en la sociedad, la academia e incluso dentro de la disciplina. El nombre de una materia refleja el contenido y las características esenciales de la misma. En la etapa inicial de la enseñanza del chino como lengua extranjera, la comunidad académica ha presentado algunas opiniones diferentes sobre el nombre de esta materia, que también refleja la comprensión que la gente tiene de esta materia:
1. una lengua extranjera": En la actualidad, además de carreras universitarias o departamentos de enseñanza de chino como lengua extranjera, algunas escuelas ya cuentan con programas de maestría y doctorado en enseñanza de chino como lengua extranjera. Por ejemplo, la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing nombró a la única base de investigación a nivel nacional del país "Centro de Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera" y el director del centro, el Profesor Zhao Jinming, nombró "Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera" como tema. nombre.
2. "Enseñanza de chino como lengua extranjera": este nombre puede reflejar básicamente las características y connotaciones de enseñar chino a extranjeros, pero objetivamente hablando, debido a la palabra "enseñanza", la gente puede atribuirlo fácilmente. Para pedagogía o teoría de la enseñanza de materias.
3. "Enseñanza de chino como lengua extranjera": Debido a que "Enseñanza de chino como lengua extranjera" es originalmente el nombre de la causa de enseñar chino a extranjeros en China, obviamente se refiere a esta materia. una perspectiva china. La palabra "extranjero" no puede ser utilizada por colegas extranjeros que se dedican a la enseñanza del idioma chino, por lo que sólo se aplica a China. Cuando académicos nacionales y extranjeros discuten juntos disciplinas o cuestiones académicas, generalmente utilizan en este caso el nombre de "enseñanza china".
4. "Enseñanza de chino como lengua extranjera": Desde una perspectiva científica, este nombre señala con precisión la connotación y naturaleza de este tema.
Pero debido a que el nombre es demasiado largo y pegadizo, y debido a razones establecidas, es poco probable que se difunda ampliamente.
5. Enseñanza del chino como lengua extranjera.
Hablando de manera pragmática, creemos que en el futuro deberíamos fortalecer la investigación sobre la naturaleza, las tareas y la connotación del tema "Enseñanza del chino como lengua extranjera". la discusión y debate sobre el nombre del tema.
Del 65438 al 0952, el famoso lingüista Zhu y otros fueron a Bulgaria por primera vez para enseñar chino. Este fue el comienzo del envío de profesores al extranjero para enseñar chino después de la liberación. En esta etapa se ha iniciado la investigación sobre la teoría de la enseñanza del chino como lengua extranjera. El artículo más antiguo que se puede ver es "Algunas cuestiones al enseñar a los estudiantes no han a aprender chino" de Zhou Zumo (China Chinese, número 7, 1953). Desde el principio, el Sr. Zhou Zumo señaló claramente que enseñar chino a extranjeros y chino han es diferente de enseñar chino a estudiantes chinos han, y señaló que la enseñanza debe basarse en las características de los adultos no han que aprenden chino. Obviamente, la enseñanza del idioma chino para extranjeros y personas no Han tiene como objetivo cultivar su capacidad práctica para utilizar el chino; se señala que es necesario combinar las necesidades de la enseñanza del chino y fortalecer la investigación del chino;
El primer libro de texto de enseñanza de chino para la enseñanza del chino como lengua extranjera, "Chinese Teaching Book", publicado oficialmente en 1958, toma la gramática como línea principal y está organizado según el principio de paso a paso. , sentando las bases para el establecimiento de un sistema gramatical para la enseñanza del chino como lengua extranjera. Este libro de texto incorpora las teorías y métodos de esta etapa.
En tercer lugar, la etapa de desarrollo
Etapa de consolidación y desarrollo (desde principios de la década de 1960 hasta mediados de la década de 1960)
Después de la década de 1960, como estatus internacional de China. Es necesario ampliar la escala de aceptación y envío de estudiantes internacionales. Para fortalecer el intercambio de experiencias en la enseñanza del chino como lengua extranjera en colegios y universidades, el Ministerio de Educación decidió lanzar el "Boletín de enseñanza del chino básico para estudiantes extranjeros" del Instituto de Idiomas de Beijing, que es la primera publicación profesional de China sobre la enseñanza. Chino como lengua extranjera. Fundada en 1965, ** lanzó 11.
En esta etapa, el foco de la investigación teórica sobre la enseñanza del chino como lengua extranjera es resumir la experiencia docente desde la fundación de la República Popular China, que se refleja en el "Resumen de quince años" de Zhong Ming. of Chinese Teaching" (Enseñanza e investigación de idiomas, número 4, 1979). Sobre la base del resumen de la experiencia, debemos aclarar aún más las características, requisitos y principios de la enseñanza y esforzarnos por promover el desarrollo de materiales didácticos y métodos de enseñanza en el aula en una dirección estandarizada. Por ejemplo, propuso: los requisitos de enseñanza de combinar el contenido de la enseñanza con las especialidades de los estudiantes y aplicar lo que han aprendido; el principio de enseñanza práctica de "conferencias intensivas y más práctica, combinando dentro y fuera del aula"; en la mano", una formación integral en comprensión auditiva, expresión oral, lectura y escritura, y una enseñanza centrada en la disposición de etapas; un método de recopilación de material didáctico que combina la sistematicidad de la gramática con la viveza del texto; y un método de enseñanza de chino en el aula relativamente directo tanto lo más posible.
En esta etapa también se compiló "Chino básico". Debido a la influencia de la Revolución Cultural, no se publicó oficialmente hasta 1971 después de su revisión. La versión china se publicó en 1972. Este conjunto de materiales didácticos resalta y enfatiza el estatus del idioma real en los materiales didácticos y es un reflejo directo de los "principios prácticos" y los "métodos relativamente directos cuando estalló la Revolución Cultural en 1966, la enseñanza del chino como lengua extranjera". fue interrumpido.
(3) Etapa de recuperación (principios de los años 1970 - finales de los años 1970)
A principios de los años 1970, la situación internacional cambió y las relaciones exteriores de China lograron grandes avances. En este momento, algunos colegios y universidades han reanudado la inscripción y muchos estudiantes internacionales que dejaron de estudiar en China debido a la "Revolución Cultural" solicitaron reanudar sus estudios. Debido al grave impacto de la "Revolución Cultural", la enseñanza del chino como lengua extranjera en ese momento enfrentaba muchas dificultades en diversos aspectos, y la capacidad para aceptar estudiantes internacionales era todavía muy limitada. La escasez de profesores es el problema más importante en la enseñanza del chino como lengua extranjera en mi país en esta etapa.
En esta etapa, la investigación teórica sobre la enseñanza del chino como lengua extranjera es relativamente profunda. Los artículos se publican principalmente en "Language Teaching and Research", como "Principios prácticos de la enseñanza del chino como extranjero". Language" de Lu Bisong, "La muerte de la enseñanza en el aula" de Yang Junxuan y Huo", "Cómo enseñar bien a los estudiantes internacionales" de Zheng, etc. "Enseñanza de la pronunciación y enseñanza de la pronunciación" de Lin Tao, "El papel del entrenamiento auditivo en la enseñanza de idiomas" de Shi Peiwen y Li Jiyu, etc. Las principales características son: centrarse en la investigación y resolución de problemas específicos de la docencia. Sin embargo, el alcance de la investigación es todavía demasiado limitado y no ha alcanzado el nivel de construcción de materias. Se limita a los principios de enseñanza y la enseñanza en el aula.
(D) Etapa de desarrollo vigoroso (después de finales de los años 1970)
La Tercera Sesión Plenaria del XI Comité Central del Partido Comunista de China decidió implementar la política de reforma y abriéndose. La transformación política y el rápido desarrollo económico resultante atrajeron gran atención en el extranjero y posteriormente desencadenaron una ola de "fiebre china" en todo el mundo. La "fiebre china" también provocó la "fiebre china". La enseñanza del chino como lengua extranjera está en auge en este entorno.
Durante 1978, en el Simposio de Planificación de Disciplina Lingüística celebrado por la Academia China de Ciencias Sociales en Beijing, Lu Bisong propuso por primera vez que la enseñanza del chino como lengua extranjera debería construirse como una disciplina. En 1983, se creó la Sociedad de Investigación para la Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera (antecesora de la Sociedad China para la Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera). En 1984, Wang Li señaló en su inscripción con motivo del quinto aniversario de la publicación de "Enseñanza e investigación de idiomas" que "La enseñanza del chino como lengua extranjera es una disciplina". Ese mismo año, He Dongchang, entonces Ministro de Educación, afirmó claramente en el informe de la Conferencia de Trabajo sobre Estudiantes Internacionales en China: "Años de hechos han demostrado que la enseñanza del chino como lengua extranjera se ha desarrollado. En julio de 1987, el Estado El Consejo aprobó el establecimiento del Grupo Líder Nacional para la Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera. Es una agencia gubernamental encargada de la enseñanza del chino como lengua extranjera.
Los resultados de la investigación teórica en esta etapa son más fructíferos. como "Introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Liu Xun y "Introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Lu Bisong; la aplicación del "Esquema lingüístico" editado por Qi Huyang y Chen Changlai: principios de enseñanza de idiomas de Fengyan; "Introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Zhao Jinming, etc. En esta etapa, la enseñanza del chino como lengua extranjera realmente se está utilizando. Como disciplina especializada, las principales características de la investigación teórica de la enseñanza son: macroinvestigación sobre la enseñanza del chino como lengua extranjera e investigación integral sobre todos los aspectos y actividades.
Además, la "República Popular de 2000". China" La Ley de Escritura y Lengua Común estipula que se deben enseñar el mandarín y los caracteres estandarizados en la enseñanza del chino como lengua extranjera.
1. Introducción
La nación china. China tiene una larga La historia de intercambios amistosos con personas de todo el mundo y la historia de la enseñanza del chino como lengua extranjera también tienen una larga historia. La cercanía y la fuerza de los intercambios de China con otros países han afectado directamente la enseñanza del chino como lengua extranjera. No fue hasta la fundación de la República Popular China que la enseñanza del chino como lengua extranjera se convirtió en una materia y una especie de educación lingüística. En la actualidad, la causa enfrenta el mundo y el futuro con una nueva actitud. >
Con estos antecedentes, intentamos enseñar chino como lengua extranjera en este campo desde la década de 1950 desde la perspectiva de las contribuciones pioneras originales al desarrollo histórico durante los últimos cincuenta años, llevamos a cabo un análisis, un resumen y una comprensión integral. revisión desde una lógica cronológica, esforzándose por comprender el desarrollo de la enseñanza del chino como lengua extranjera de manera más intuitiva, sistemática y jerárquica.
La literatura revisada en este artículo se basa básicamente en el proceso de desarrollo real de las empresas chinas. La segunda parte presenta la historia y la etapa inicial de la enseñanza del chino como lengua extranjera. La tercera parte presenta las etapas, diversas teorías y métodos de las empresas chinas. La cuarta parte analiza en detalle la situación actual y las tendencias de la enseñanza del chino como lengua extranjera. en la era de Gu Lan, y espera con interés las perspectivas de desarrollo de la enseñanza del chino como lengua extranjera
Orígenes históricos y etapa inicial
Historia
Durante. Durante la dinastía Han Occidental, minorías étnicas de todo mi país vinieron a Chang'an para aprender chino. La verdadera historia de la enseñanza de chino a extranjeros en China se remonta a la dinastía Han del Este, debido al fuerte poder nacional. En el mundo envían estudiantes a estudiar a China, por ejemplo, Japón envió "a la dinastía Tang" más de diez veces, con cientos de personas en cada grupo, después de la unificación de la Península de Corea, Silla envió estudiantes a Chang'an. Con cientos de personas en cada grupo, los estudiantes también vinieron a China para estudiar en cada dinastía (después de la implementación de la hegemonía, el número de estudiantes disminuyó, entre los cuales disminuyeron los "Pu Xue" a principios de la dinastía Ming). un libro de texto que enseñó a los coreanos a aprender chino hablado (dialecto de Beijing). "Ears and Eyes" del erudito occidental Trigo y "Language in Self-Record" de Wade Giles pueden considerarse el material de enseñanza de chino más influyente en ese momento. Du Huan Durante la República de China, el gobierno chino intercambió un pequeño número de estudiantes internacionales con gobiernos extranjeros. En ese momento, muchos académicos de renombre se dedicaban a la enseñanza del chino como lengua extranjera o trabajos relacionados. Por ejemplo, el Sr. Lao She fue profesor en la Escuela de Estudios Orientales y Chinos de la Universidad de Londres de 1924 a 1929. Las grabaciones de sus conferencias aún se conservan en Londres.
(2) Etapa inicial (desde principios de los años 1960 hasta principios de los años 1950).
Aunque los extranjeros tienen una larga historia de aprendizaje del chino desde una perspectiva china, como "lengua extranjera" Es un tema profesional, pero es un tema joven. Por ser una disciplina emergente, aunque se está desarrollando rápidamente, todavía existen problemas fundamentales dentro de la sociedad. La comunidad académica y las disciplinas tienen opiniones diferentes sobre el nombre, la naturaleza y las tareas de cada disciplina, e incluso hay algunas disputas. El nombre de la materia debe reflejar las características esenciales de la materia y de la materia. En la etapa inicial de la enseñanza del chino como lengua extranjera, se presentaron algunos puntos de vista diferentes sobre el nombre de este tema. Estos diferentes puntos de vista también reflejaban la comprensión de la gente sobre este tema:
1 "Lengua extranjera": en. Además de la actual Además de las carreras universitarias en idiomas extranjeros o departamentos de idiomas extranjeros, algunas escuelas, como la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, ya tienen títulos de maestría y doctorado en "chino". "Centro de Investigación de Lenguas Extranjeras". El director del centro, el profesor Zhao Jinming, tiene una monografía "El chino como lengua". "Marco básico de la investigación de lenguas extranjeras" utiliza "lengua extranjera" como nombre del tema.
2. "Enseñanza de chino como lengua extranjera": este nombre refleja básicamente las características y connotaciones de enseñar a extranjeros a aprender chino, pero objetivamente hablando, debido a "enseñar", facilita a las personas su aprendizaje. Subordinarlo a la pedagogía o a la teoría de la enseñanza del currículo.
3. "Enseñanza del idioma chino": debido a que "idioma extranjero" es el nombre de la empresa nacional de enseñanza del chino a extranjeros, obviamente se refiere a este tema desde una perspectiva china. La palabra "extranjero" no puede usarse repetidamente como referencia a colegas extranjeros que participan en la enseñanza del idioma chino, por lo que sólo se aplica a China. Cuando académicos nacionales y extranjeros discuten disciplinas o cuestiones académicas, en este caso se utiliza generalmente el nombre "enseñanza del idioma chino".
4. "Enseñanza del chino como lengua extranjera": Desde un punto de vista científico, este nombre señala con mayor precisión la connotación y naturaleza del tema. Sin embargo, debido a que el nombre es demasiado largo y poco pegadizo, y el motivo es convencional, es poco probable que se difunda ampliamente.
5 Enseñanza de lenguas extranjeras.
Basándonos en la práctica, creemos que en el futuro deberíamos fortalecer la investigación sobre la naturaleza, las tareas y el contenido de la disciplina de la "lengua extranjera" en sí. No es necesario centrar demasiada atención en la discusión. y debate sobre el nombre de la disciplina.
En 1952, el famoso lingüista Zhu Zhu y otros visitaron Bulgaria por primera vez para enseñar chino. Esta fue la primera vez que China comenzó a enseñar chino a profesores extranjeros después de la liberación de mi país. En esta etapa, la investigación sobre la teoría de la enseñanza del chino como lengua extranjera ha estado en curso. El primer artículo que vi fue "Algunas cuestiones en la enseñanza del chino a estudiantes importantes no chinos" ("Lengua china", número 7, 1953) de Zhou. Zumo. El Sr. Zhou Zumo partió de la diferencia en la enseñanza de "idiomas" entre extranjeros y estudiantes chinos Han, y señaló que los adultos no Han necesitan una enseñanza con "características chinas" en sus estudios. La enseñanza del chino para extranjeros y estudiantes no Han es para cultivar; ellos