¿Qué son los poemas pastoriles?

1. Miscelánea pastoral de verano·Parte 7

Autor Fan Chengda Dinastía Dinastía Song

Trabajando en el campo durante el día y trabajando en cáñamo por la noche, el Los niños del pueblo son responsables de sus propios asuntos.

Los hijos y nietos todavía trabajan en la agricultura y tejiendo, y también están aprendiendo a cultivar melones cerca de la morera.

Traducción

Desyerbando los campos durante el día y enrollando cordeles en casa por la noche, los hombres y mujeres del pueblo tienen cada uno sus propias tareas domésticas. Aunque los niños no saben arar ni tejer, aprenden a cultivar melones bajo la sombra de las moreras.

Un viejo amigo me invitó a la casa de Tian con pollo y mijo.

Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.

Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.

En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.

Traducción

Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja. Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.

3. Abril en el campo

El autor Weng Juan estuvo en la dinastía Song

Las montañas son verdes y los ríos blancos, y la lluvia es como humo en el sonido de las reglas.

En abril en el campo hay poca gente ociosa, por eso están sembrando sericultura y sembrando campos.

Traducción

Las laderas y los campos están llenos de vegetación, y el color del agua en los arrozales complementa el tragaluz. Hay niebla y lluvia en el cielo, los cucos cantan y la tierra es un escenario próspero. Llegó abril y nadie está inactivo. Acaban de terminar la sericultura y tienen que volver a plantar plántulas de arroz.

4. Vida en el pueblo

El autor Gao Ding vivió en la dinastía Qing

La hierba crece y las oropéndolas vuelan en el cielo de febrero, y los sauces se cepillan. los terraplenes y se emborrachan con el humo de la primavera.

Los niños regresaron temprano de la escuela y estaban ocupados volando cometas con el viento del este.

Traducción

En el segundo mes del calendario lunar, la hierba verde dentro y alrededor del pueblo ha brotado y crecido gradualmente, y los oropéndolas vuelan aquí y allá. Los sauces están cubiertos de largas ramas verdes que se mecen con el viento, como si acariciaran suavemente el terraplén. El vapor de agua que se evapora entre el agua y la vegetación se condensa como humo. Los sauces parecen embriagarse con este rico paisaje. Los niños del pueblo se apresuraron a regresar a casa después de la escuela y aprovecharon el viento del este para volar cometas hacia el cielo azul.

5. Recorriendo el pueblo de Shanxi

El autor Lu You vivió en la dinastía Song

La granja de Mo Xiao está llena de cera y vino, y en los años buenos allí Hay suficientes gallinas y delfines para los visitantes.

No hay salida a pesar de las montañas y los ríos, y hay otro pueblo con flores oscuras y flores brillantes.

Las flautas y tambores siguen la sociedad primaveral, y las vestimentas y vestimentas son sencillas y antiguas.

A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luz de la luna, llamaré a la puerta todo el tiempo y la noche con mi bastón.

Traducción

No te rías del vino turbio que elaboran los agricultores en el duodécimo mes lunar. En el año de la cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos. Las montañas se superponen y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, otro pueblo de montaña aparece frente a mí. Se acerca el día en que Chunshe toca la flauta y los tambores, pero los aldeanos aún conservan la antigua costumbre de vestir con sencillez. En el futuro, si todavía puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir a caminar tranquilamente, definitivamente llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.