Trabajo de Jiyu Wangchuanzhuang/Trabajo de Qiu Gui Wangchuanzhuang
Wang Wei [Dinastía Tang]
El bosque vacío de Jiyu y los fuegos artificiales llegan tarde, quinua al vapor y mijo cocido en el este 葑.
Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto y los oropéndolas cantan en los árboles nublados del verano.
En las montañas, aprendo a observar tranquilamente los hibiscos y, bajo el pino, doblo el girasol de rocío en Qingzhai.
Deja que el anciano compita con otros por un asiento, pero la gaviota sospecha aún más de ello.
"Jiyu Wangchuan Village" es una obra representativa de los poemas pastorales de Wang Wei. Fue seleccionada entre los "Trescientos poemas Tang" compilados por Sun Zhu, un jubilado de Hengtang en la dinastía Qing.
La aldea de Wangchuan, ubicada en las montañas Zhongnan de Lantian, hoy Shaanxi, es donde Wang Wei vivía recluido. "La biografía de Wang Wei en el antiguo libro de la dinastía Tang" registra: "Ambos hermanos Wei adoraban a Buda, vivían con una dieta vegetariana, no comían carne ni sangre, ayunaban durante mucho tiempo en sus últimos años y no Use ropa elegante." En este poema de siete líneas, el poeta describe su elegante y ligera vida Zen. Combinada con el tranquilo y hermoso paisaje pastoral de Wangchuan, la descripción crea una concepción artística donde las cosas y yo nos sentimos cómodos entre nosotros y las escenas. mezclar juntos.
“La lluvia acumulada se retrasa en el bosque, y los fuegos artificiales se retrasan, por eso se cuece la quinua al vapor y se cuece el mijo Chenopodium: una especie de hierba, las hojas tiernas y nuevas”. las plántulas son comestibles. 葑: Tierra que ha sido cultivada durante un año, aquí generalmente se refiere a acres. El primer verso dice que después de días de lluvia, sale humo de las cocinas de un pueblo con pocos árboles. Las comidas cocinadas se entregan a la gente que trabaja en el este del pueblo.
El primer verso describe la vida de la familia Tian, que es lo que el poeta vio tranquilamente en la montaña: Es la estación de lluvias continuas, el cielo está nublado y el suelo está mojado, el aire está húmedo, el humo se eleva lentamente sobre la tranquila jungla y los agricultores debajo de la montaña queman hogueras. Hay arroz. La familia de la mujer coció quinua al vapor y mijo y, después de preparar la comida, ella la llevó a Donglin, un campo en el este, donde los hombres fueron a trabajar temprano en la mañana. Por lo que el poeta puede ver, primero escribe sobre los fuegos artificiales en el bosque vacío. La palabra "chi" no sólo representa muy vívidamente el humo en un día lluvioso, sino que también revela el estado de ánimo tranquilo y confortable del poeta; la cocina temprana en el cortijo, los jornales en el campo y hasta el picnic en la cabecera del campo, muestran una serie de actividades de personajes, bien ordenadas y llenas de vida, que hacen imaginar el humor alegre de la campesina. .
"Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto, y los oropéndolas cantan en los árboles nublados del verano." El verso dice que una hilera de garcetas vuela en el cielo sobre el vasto y llano arrozal; La oropéndola proviene de los frondosos bosques al lado del campo.
El paisaje natural descrito en el pareado del mentón es también el resultado de la tranquila observación del poeta: Mira, sobre la vasta y vacía superficie plana cubierta de agua estancada, las garcetas vuelan, su estado de ánimo es tan tranquilo y escucha sin restricciones, lejos y cerca, alto y bajo, En el bosque profundo y hermoso, los oropéndolas cantan entre sí, y sus voces son tan dulces. En el verano de Wangchuan, vuelan cientos de pájaros. El poeta sólo seleccionó oropéndolas y garcetas con formas y hábitos completamente diferentes, y las describió junto con sus respectivos orígenes: la garceta blanca como la nieve y la oropéndola tienen sus propias diferencias visuales. en tonos de color; las garcetas vuelan con gracia. Uno captura el movimiento y el otro captura el sonido; "Momo" describe la amplia extensión de arrozales y el vasto campo de visión, "Yin Yin" describe los densos árboles de verano y el reino profundo. Las dos escenas se ponen en marcha y cooperan entre sí, haciendo que las montañas y los campos de Wangchuan en el clima lluvioso estén llenos de esplendor. La llamada "pintura en poesía" es un buen ejemplo.
“En las montañas, aprendo a observar el hibisco en silencio, y romperé el rocío del girasol en la casa clara de Panasonic”. Hibisco: El hibisco, un arbusto de hoja caduca, florece en verano y otoño, florece. por la mañana y se desvanece por la noche. Los antiguos pensaban que era un símbolo de la impermanencia de la vida. Lu Kui: Es decir, girasol verde, una verdura verde que se puede cocinar para acompañar las comidas. El pareado del cuello dice: Estoy cultivando mi carácter moral en las montañas, viendo las flores de hibisco de la mañana florecer por la mañana y marchitarse por la noche, como verduras bajo el pino y no estoy expuesto al olor a pescado del rocío; y girasoles.
El poeta estaba solo en una montaña vacía, viviendo bajo un aislado bosque de pinos, estudiando hibiscos y dándose cuenta de que la vida es corta, y recogiendo rocío y girasoles para comidas vegetarianas. A los ojos de la gente corriente, este sentimiento es demasiado solitario e indiferente, ¿verdad? Sin embargo, el poeta que ha estado cansado durante mucho tiempo del ajetreo y el bullicio del mundo ha encontrado un gran interés en él. Comparado con el caos y las intrigas de Vanity Fair, ¡no es más que un mundo de nubes y barro!
"El viejo salvaje está peleando por asientos con otros, ¿por qué las gaviotas deberían sospechar más de mí?" El pareado de la cola significa que ya me he retirado de la burocracia de buscar fama y fortuna, entonces, ¿por qué? ¿Las gaviotas todavía dudan de mí?
Ye Lao es un poeta autoproclamado. El poeta declara alegremente: Hace mucho que abandoné las intrigas, abandoné los pensamientos vulgares, me permití ser lo que sucediera, no me estorbaban los demás y no tenía nada que ver con el mundo. ¿Quién más dudaría de mí sin motivo alguno? Casi puedo evitar las preocupaciones del mundo y disfrutar tranquilamente de la alegría de las montañas y los bosques. "Zhuangzi·Fábulas varias" contiene: Yang Zhu fue a aprender taoísmo de Laozi En el camino, el anfitrión de la posada le dio la bienvenida y todos los invitados le cedieron sus asientos cuando regresó de estudiar, los viajeros no; Ya no renunciaron a sus asientos, pero compitieron con él por los "asientos", lo que demuestra que Yang Zhu ha aprendido el camino de la naturaleza y ya no está separado de la gente. "Liezi Huangdi Pian" registra: Había una persona en el mar que se acercó a las gaviotas y no sospecharon entre sí.
Un día, su padre le pidió que atrapara las gaviotas y las llevara a casa. Cuando volvió a la playa, las gaviotas volaron muy lejos y sus malas intenciones destruyeron la estrecha relación entre él y las gaviotas. Estas dos alusiones llenas de color de Lao y Zhuang, una usada de manera positiva y la otra de manera inversa, combinan ambas para expresar el estado de ánimo indiferente y natural del poeta. Y este estado de ánimo es exactamente el resultado de "qingzhai" y "xijing" escritos en el primer pareado.
Este poema de siete versos tiene una imagen vívida y un profundo interés. Expresa el estado de ánimo relajado del poeta que vive recluido en las montañas y los bosques, lejos del mundo mundano. Es una obra representativa de Wang Wei. poesía pastoril. En el pasado, algunas personas lo consideraban como el volumen final de las Siete Rimas de la Dinastía Tang, diciendo que era lo último en "tiempos antiguos vacíos y tiempos modernos precisos". Esto sin duda se debió a la preferencia de los eruditos-burócratas feudales; mientras que algunas personas creían que "nada puede ser más elegante y tranquilo que" Jiu Yu "de You Cheng. Aprecio la profunda concepción artística y el estilo vanguardista de este poema, y las ideas artísticas son bastante buenas.