Las flores están muy cerca de los edificios altos y lejos de mi ciudad natal. Estoy muy triste en este momento difícil en el que los desastres están por todas partes en este país, subí para verlas.
La luz primaveral del río Jinjiang entra a raudales y las nubes en las montañas son antiguas, variadas y en constante cambio.
La corte imperial es como la Estrella Polar, que al final no cambiará, y el Monte Korsi no invadirá el Tíbet.
Sin embargo, al anochecer, sentimos pena por el dolor de un emperador perdido hace mucho tiempo, y al atardecer, hablamos sobre "La canción de Fu Liang".
Etiquetas: nostalgia por los antiguos poemas de la escuela secundaria, preocupación por el país y la gente, preocupación por la poesía Tang, trescientos poemas antiguos y otras emociones.
Traducción de "subir las escaleras", cuanto más subes, más triste te pones, mirando el manantial. Es difícil estar lleno de preocupaciones. Estoy aquí para abordar el avión.
El paisaje primaveral de Jinjiang proviene del borde del cielo y la tierra; las nubes flotantes de la montaña Leiyu han sido impredecibles desde la antigüedad.
La corte de la dinastía Tang era realmente tan inquebrantable como la Estrella del Norte; Tubo Yi Dimo vino de nuevo para hostigar la inútil invasión.
Es una pena que Liu sea demasiado estúpido para construir un templo para adorarlo; al anochecer, quiero aprender de Kong Ming y cantar Fu Liang.
"Subiendo a la Torre" (1) Corazón Invitado: Corazón Invitado.
(2) El hermoso manantial del Río de la Seda flota entre el cielo y la tierra: Jinjiang: el río Zhuojinjiang, un afluente del río Minjiang que discurre por Chengdu. Los brocados producidos en Chengdu se lavan en el río y los colores son más vivos, de ahí el nombre Zhuo Jinjiang. Venid al cielo y a la tierra: venid con el cielo y la tierra.
(3) Como una línea de nubes en el Pico de Jade, entre los tiempos antiguos y modernos: se refiere a los vientos y las nubes cambiantes, la dificultad de la vida y los cambios impredecibles, al igual que las nubes en el montaña, como siempre ha sido el caso. Lei Yu: El nombre de la montaña se encuentra al oeste del condado de Guan, Sichuan y al noroeste de Chengdu. Cambios de la antigüedad a la modernidad: Cambios de la antigüedad a la modernidad.
(4) La corte ártica se mantiene fiel a sus raíces y los bandidos no se atreven a aventurarse desde las montañas occidentales: estas dos frases significan que el régimen de la dinastía Tang es estable y no puede ser manipulado, y Tubo no debería Usa todas sus fuerzas para invadir. En septiembre del año Guangde del emperador Daizong de la dinastía Tang, el ejército de Tubo invadió hacia el este Gao Hui, el gobernador de Jingzhou, se rindió a Tubo y condujo a los tibetanos a capturar Chang'an y la capital Tang, y luego huyó. hasta el este de Shaanxi. A finales de octubre, Guo Ziyi recuperó Chang'an. En diciembre, Tang Daizong regresó a Beijing. En diciembre del mismo año, el pueblo Tubo atacó Sichuan y ocupó Songzhou y Weizhou. Polo Norte: Nombre de la estrella, Polaris, los antiguos solían referirse a la corte imperial. Nunca cambies: después de todo, no podía cambiar y al final no cambié. Xishan: se refiere a las montañas nevadas en la zona fronteriza entre el oeste de Sichuan y Tubo en ese momento. Piratas: Se refiere al grupo invasor Tubo.
Hay un poema de generaciones posteriores que dice: "Liu Chan, el señor de Shu durante el período de los Tres Reinos, era hijo de Liu Bei". Cao Wei destruyó a Shu, renunció al templo y se dirigió al norte, convirtiéndose en el rey de la subyugación del país. Devolver el salón ancestral significa que la gente lamenta que incluso personas como Liu Chan todavía tengan salones ancestrales. Este incidente lamentó que Liu Chan muriera porque estaba orgulloso de ser un príncipe e insinuó que el clan de la dinastía Tang confiaba en los eunucos para causar el desastre. Fuera de la Puerta Jinguan en Chengdu, se encuentra el templo del antiguo gobernante Shu Liu Bei. El lado oeste está dedicado al marqués de Wu (Zhuge Liang) y el lado este está dedicado al difunto gobernante. Aún así: Aún así.
(6) Charla: No quiero hacer esto, hagamos esto. Fu Liangyin: una flor maravillosa en la antigua Yuefu. "Three Kingdoms" dijo que Zhuge Liang se dedicó a entrenar a Long Mu para poder cantarle a Fu Liang. Para expresar el corazón etéreo de ayudar al mundo, escribí poemas sobre mí mismo. "Padre" lee "Fu" tres veces. Se dice que Zhuge Liang una vez escribió la letra de "El Cantar de los Cantares".
Du Fu (712-770), el autor de "La historia de subir a la torre", tiene una hermosa caligrafía y es famoso en el mundo junto con Du Gongbu y Du Shaoling. Fue un gran poeta realista en el condado de Gongxian, provincia de Henan (ciudad de Gongyi, Zhengzhou, provincia de Henan) durante la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Du Fu estaba preocupado por el país y la gente y tenía una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 1.400 poemas y la colección es la "Colección Du Gongbu". Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance.
Otras obras de Du Fu○Esperanza de primavera
○La cabaña fue destrozada por el viento otoñal.
"Noche de Primavera Feliz Lluvia".
Cuarteto
Wang Yue
○Más obras de Du Fu