La poesía de "La montaña habita en el crepúsculo del otoño": Las montañas vacías se bañan en una nueva lluvia, cae la noche y el aire es fresco, como si ya hubiera llegado el otoño. La luna cálida y brillante brilla con luz clara desde los espacios entre los pinos, y el agua clara del manantial fluye sobre las rocas de la orilla. Se cree que el ruido en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto se mueve de arriba a abajo. También se puede permitir que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo.
1. Análisis de la obra
1. "Vivir en las montañas en el crepúsculo del otoño" de Wang Wei
Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el otoño llega tarde. La luna brillante brilla entre los pinos y la clara primavera fluye sobre las rocas.
El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el barco pesquero revolotea. La fragancia primaveral descansa a voluntad y el rey y el nieto pueden quedarse.
Análisis: Acaba de llover en las montañas vacías y la caída de la noche hace que la gente sienta que ya es principios de otoño. La luna brillante irradia una luz clara desde los espacios entre los pinos, y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. Hubo un ruido en el bosque de bambú y supe que era la niña que estaba lavando la ropa, y las hojas de loto se sacudieron suavemente, pensando que se estaba alejando del bote. También se puede permitir que la fragancia de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño, naturalmente, pueden quedarse por mucho tiempo.
2. Antecedentes de la creación
1. Este poema es un poema de paisaje famoso. Todo el poema es como una pintura de paisaje fresca y hermosa, y también como una música lírica tranquila y hermosa. encarnando el Hay características creativas de la pintura en los poemas de Wang Wei.
2. El primer pareado trata sobre la escena otoñal en las montañas después de la lluvia. Como hay poca gente aquí, naturalmente no sé si vendrá alguien a las montañas. Las dos palabras "montaña vacía" señalan que este lugar es como un paraíso, todo es nuevo, es la tarde de principios de otoño, el aire es fresco y el paisaje es maravilloso.
3. El cielo ya está oscuro, pero hay una luna brillante en el cielo. La fragancia se ha desvanecido, pero hay pinos verdes como un dosel. El manantial de la montaña es claro y claro, gorgoteando sobre las rocas, como una línea blanca e impecable, brillando a la luz de la luna, ¡qué belleza tan tranquila, clara y natural!
4. En el pareado del cuello, el poeta escribió primero "ruido de bambú" y luego "movimiento de loto" porque Huan Nu estaba escondido en el bosque de bambú y el barco de pesca estaba cubierto por hojas de loto. Lo vio al principio, pero cuando escuchó el ruido del bosque de bambú, vio las hojas de loto esparcidas y luego descubrió el Huan Nu y el barco de loto. Es más poético escribir de esta manera. Esta imagen armoniosa y hermosa de la vida refleja el anhelo del poeta por una vida sin preocupaciones y, al mismo tiempo, también resalta su disgusto por la oscura burocracia.
5. El último pareado es el sentimiento del poeta. Aunque la primavera ha pasado, el paisaje otoñal es mejor y él está dispuesto a quedarse. Refleja el anhelo del poeta por una vida pastoral que propugne la tranquilidad y la indiferencia, así como su falta de voluntad para unirse a los demás.
6. Los dos versos intermedios del poema describen paisajes, pero cada uno tiene su propio énfasis. El pareado del mentón se centra en describir objetos, que son fragantes y brillantes, y el pareado del cuello se centra en las personas, lo que utiliza la armonía y la integridad política. Al mismo tiempo, los dos se complementan entre sí. El agua de manantial, los pinos verdes, los bambúes verdes y el loto verde son representaciones de los sentimientos nobles del poeta y contrastes ambientales de su estado ideal.
3. Introducción al autor
Wang Wei, también conocido como Mojie, nació en Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi). Nació en la familia Wang en Hedong. y su hogar ancestral es el condado de Qi, Shanxi. Un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang. Durante el período Qianyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang, sirvió como Shangshu Youcheng y fue conocido como "Wang Youcheng" en su vida posterior. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía", y junto con Meng Haoran, las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía". Tiene más de 400 poemas. incluyen "Mal de amores" y "Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre", "Dogwood", etc.