La interpretación simultánea, también conocida como interpretación simultánea, es un método de interpretación en el que el intérprete explica continuamente el contenido del discurso del orador a la audiencia sin interrumpir el discurso. Los talentos de interpretación simultánea son escasos en el mundo y también son uno de los talentos profesionales más difíciles de cultivar.
En términos de dificultad de solicitud, la interpretación simultánea es la más difícil de solicitar y, a menudo, el mundo exterior la considera el nivel más alto de especialización en lenguas extranjeras. En el Reino Unido, las universidades que ofrecen interpretación simultánea incluyen principalmente la Universidad de Bath, la Universidad de Newcastle, la Universidad de Manchester, la Universidad de Leeds, la Universidad de Warwick y la Universidad de Surrey.
2. Categoría de traducción
Muchas universidades en el Reino Unido ofrecen carreras de traducción, que requieren un dominio muy alto del inglés (en su mayoría, el IELTS es de 6,5 a 7,5), y la mayoría de los estudiantes que solicitan lo son. Mayores de inglés. La Universidad de Bath, la Universidad de Newcastle, la Universidad de Leeds y la Universidad de Warwick tienen mejores especialidades en traducción.
3. Enseñar inglés a hablantes nativos de otros idiomas
TESOL es enseñar inglés a personas de otros países.
Lenguaje (enseñanza de inglés a hablantes de otros idiomas), a menudo denominado enseñanza de inglés a hablantes de otros idiomas. Su aplicación no es tan difícil como la interpretación y traducción simultáneas, y tiene una amplia gama de empleos. Es una buena opción para estudiantes con experiencia en inglés que desean seguir una carrera docente en el futuro. Algunas escuelas dividen esta especialidad en dos sub especialidades para estudiantes con experiencia docente relevante y estudiantes sin experiencia docente, como la Universidad de Durham, la Universidad de Lancaster, la Universidad de Leeds, la Universidad de York, etc.