Traducción de vida en inglés

La vida en Beijing es una vida de existencia.

O vivo en Beijing.

Vida es un sustantivo y vivir es un verbo. Entonces no puedo decir que vivo en Beijing. Se puede decir que XX vive en Beijing. O XX vive en Beijing.

Vida también puede referirse a la vida.

La vida de Beijing como sustantivo es la vida de Beijing en su conjunto. Si quieres hablar de mi vida en Beijing, esa es mi vida en Beijing. Estos son sólo sustantivos, no una oración.

Vivo en Beijing, vivo en Beijing. Esta es una frase. Vivir no es un verbo en este momento, porque vivir se ha convertido en vivir. El verbo en esta oración es soy: vivo en Beijing.

¿Lo entiendes?