El antiguo poema de Wang Wei sobre la aldea Jiyu Wangchuan

El antiguo poema de Wang Wei sobre la aldea Jiyu Wangchuan es el siguiente:

Wang Wei - "Trabajo en la aldea Jiyu Wangchuan"

Contenido:

La lluvia acumulada se retrasa en el bosque, y los fuegos artificiales se retrasan. Se cuece la quinua al vapor y se cuece el mijo.

Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto y los oropéndolas cantan en los árboles nublados del verano.

En las montañas, aprendo a observar tranquilamente los hibiscos y, bajo el pino, doblo el girasol de rocío en Qingzhai.

Deja que el viejo pelee con otros, pero la gaviota sospecha aún más de ello.

Nota:

Konglin: bosque disperso. Los fuegos artificiales se retrasan: los campos forestales se humedecen con las lluvias prolongadas, por lo que los fuegos artificiales se elevan lentamente. Quinua: Se refiere a las verduras. Mijo: Esto se refiere a la comida. Tarifas: Para enviar. Dong: se refiere a los agricultores de los campos del este. : Originalmente se refiere a los campos recién cultivados, aquí generalmente se refiere a acres. Xia Mu: Árboles altos, como árboles.

Xia: Grande. Chirrido: el gemido del pájaro. Oropéndola: oropéndola. Sentencia de montaña: significa vivir en lo profundo de las montañas, observar el florecimiento y la caída de las flores de hibisco para cultivar una naturaleza pacífica. Hibisco: También llamado arbusto de hoja caduca, sus flores florecen temprano y se marchitan tarde.

Así es como entendemos la impermanencia de la prosperidad y el declive en la vida. Qingzhai: Esto significa comida vegetariana. Lu Kui: girasol que ha sufrido heladas. El girasol es una verdura importante en la antigüedad y se le conoce como el "Señor de las Cien Verduras". Este poema es también un autorretrato de su vida posterior. Yelao: se refiere al propio autor.

Apreciación:

El poema describe el paisaje de la aldea de Wangchuan después de la lluvia y describe la vida tranquila después de la jubilación. El primer verso describe la vida de la familia Tian, ​​que es lo que el poeta vio tranquilamente en la montaña: en la temporada de lluvias continuas, el cielo está nublado y el suelo está mojado, y el humo se eleva lentamente, los agricultores cocinan temprano, pagan; por la comida del campo y vivir una vida rural feliz.

El pareado del mentón representa paisajes naturales: el vasto desierto, garcetas voladoras, montañas profundas y bosques densos, oropéndolas cantando en armonía y el río Wangchuan después de la lluvia, que está lleno de pintura. El pareado del cuello describe la vida aislada del poeta, viviendo solo en una montaña vacía, bajo un bosque de pinos apartado, observando hibiscos, comiendo rocío y girasoles, y evitando el mundo. El último pareado utiliza dos clásicos: uno es la historia de "Fábulas de Zhuangzi" de que después de que Yangziju regresó de estudiar taoísmo, los invitados ya no cedieron sus asientos, sino que compitieron con ellos por sus asientos. Muestra que el poeta y el hombre del pueblo se han vuelto uno con el otro.

El segundo es el "Capítulo del Emperador Liezi": Había un hombre en el mar que estaba cerca de las gaviotas, y no sospechaban unas de otras, y cientos de ellas nadaban con él todos los días. Un día, su padre le pidió que cazara gaviotas y las llevara a casa. Cuando fue a la playa, las gaviotas volaban en el cielo y se negaban a detenerse.

Demuestra que tiene malas intenciones y arruina su relación con Ouniao. La combinación de aspectos positivos y negativos de los dos clásicos expresa las indiferentes aspiraciones del poeta. Este poema de Li Zhao de la dinastía Tang en el "Suplemento de Historia Nacional" decía que Wang Wei: "Wei tiene un nombre poético, pero es fácil aprender buenas líneas de los artículos de la gente... Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto , y las oropéndolas cantan en los árboles nublados de verano. Este también es el poema de Li Jiayou." Se dice que Li You "Las garcetas vuelan en los arrozales y las oropéndolas cantan en los árboles de verano". Este no es el caso en Li. Ji.

Hu Yinglin de la dinastía Ming dijo en "Shisou·Neipian": "Mojie floreció en la dinastía Tang, y Jiayou estaba en la dinastía Tang media. ¿Cómo pudo alguien haberlo robado de antemano? Por eso Jiayou usó poemas de Mojie." Li Al mismo tiempo que Wang, pero un poco más tarde, es difícil decir quién copió el poema de quién.

Ye Mengde de la dinastía Song dijo en "Shilin Poetry": "La ventaja de estas dos oraciones es agregar las cuatro palabras 'momo' y 'yinyin'. Esta es la iluminación de Mojie para Jiayou, de modo que puedes ver su belleza por ti mismo". Por ejemplo, la orden del general Guo Ziyi de Li Guangbi es varias veces más emocionante que la de Jiayou. "La concepción artística en los poemas de Wang Wei es obviamente más amplia, más profunda y de colores más brillantes.