Por último, espero llevarme bien con todos, eso es todo.

En fin, espero llevarme bien con todos, eso es todo. Finalmente espero llevarme bien contigo, eso es todo.

Palabras clave

¿Finalmente? ¿por fin? ;? finales? ;? Edición definitiva.

¿Esperanza? ¿esperanza? ;? ¿deseo? ;? ¿esperar? ;? Quiero.

¿Todos? ¿maestro? ;? Autoridad.

¿Se llevan bien? ¿llevarse bien? ;? ¿Subir al auto? ;? Convivencia.

¿Eres feliz? ¿Estás feliz? ;? ¿Feliz? ;? Merí. ;? Agradable.

Habilidades de traducción al inglés:

Primero, omita el método de traducción.

Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .

2. Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.