Lo que come, come y piensa un estudiante internacional es una frase completa en una conversación. ¿Por qué utilizar el pensamiento aquí?

Nota: "てて" es la última partícula aquí, seguida de palabras flexibles para expresar preguntas, solicitudes, etc. , superpuesto con "よね" para expresar suspiros y peticiones. Es utilizado principalmente por mujeres y puede traducirse como "caballo", "ah" y "ba".

Por lo tanto, tiene la misma forma que la forma "て" del verbo y puede usarse como partícula final. Úselo al final de una oración, no en el medio. Por ejemplo:

このかㇹわったことがぁって. ¿Qué pasó en los últimos dos o tres días? )

そのとてもくてね. Esa película fue muy interesante. )

Lo mismo ocurre con el ejemplo dado por LZ, que se puede traducir como: Quiero cenar juntos en la residencia de estudiantes internacionales.

Por favor consulte