1 Estándares de traducción de idiomas "Traducción de ciencia y tecnología de China" 2009. (4)
2. Estrategias y modelos de nominalización en la traducción al inglés de artículos científicos "China Science and Technology Translation" 2011. (1)
3. Estudios de traducción: Estudios de traducción o Estudios de traducción - También sobre la relación disciplinaria entre los Estudios de traducción y los Estudios de traducción "Revista de la Universidad Tecnológica de Anhui (Edición de Ciencias Sociales)"
4. El otro heterogéneo en la traducción poscolonial (Revista del Instituto de Tecnología de Harbin (Edición de Ciencias Sociales)) 2010
5. Sobre el espíritu constructivo de las ideas deconstructivas de Derrida (Revista del Instituto de Tecnología de Harbin (Social) Science Edition) )2008(1)
6. Despertar la conciencia subjetiva del traductor (Foro Ciencia y Educación)
7. Una perspectiva multidimensional sobre la fidelidad de la traducción (World Translation Conference Paper) Resumen)
10. Análisis cognitivo del proceso de aprendizaje del idioma inglés Enseñanza de lenguas extranjeras (suplemento)
11. Adaptabilidad de los docentes y estrategias de afrontamiento bajo el modelo de reforma de la enseñanza del inglés en las universidades (Ciencia y Foro de Educación)
12 .Espacio de participación docente en “College English” en un ambiente de aula multimedia
Proyectos de investigación
1. Alojar el proyecto de ciencias sociales “Construcción”. y crítica de la teoría de la traducción poscolonial" en universidades de la provincia de Shandong.
2. Ayudar a organizar el proyecto del fondo del Instituto de Tecnología de Harbin "La tradición china en el contexto poscolonial"
Investigación sobre la teoría de la traducción
3. Proyecto de reformas educativas clave de la tecnología "ESP y construcción de cursos de seguimiento de inglés universitario en facultades de ciencias e ingeniería"
Nueva plataforma Tutorial de inglés universitario: editor de traducción
Premios obtenidos
2008 Primer premio en el Concurso de Habilidades Básicas para Jóvenes Profesores del Instituto de Tecnología de Harbin.
Segundo Premio en el Concurso de Enseñanza de Inglés del Shandong Provincial College.
Premio a la Excelencia en Traducción Chino-Inglés del 21º Concurso de Traducción Juvenil Coreana.
Primer premio en el primer Concurso de Traducción de Clásicos Occidentales organizado por FLTRP.
En 2009, Weihai ganó el tercer premio por sus logros en ciencias sociales.
En 2009, ganó el tercer premio en la División de Shandong del concurso de enseñanza "Foreign Teachers Club Cup".