Agradecimiento a la traducción comentada de la "Poesía original en respuesta al magistrado adjunto Zhang" de Wang Wei: ¿Cuál es el texto original de la respuesta de Wang Wei al magistrado adjunto Zhang?

1. Texto original: "Respuesta al magistrado adjunto Zhang"

Wang Wei [Dinastía Tang]

Cuando las personas llegan a la vejez, les gusta especialmente estar calladas y son indiferentes a todo.

Creo que no hay mejor manera de servir al país que retirarse a las montañas y los bosques.

El viento relajante, el viento está bajo la sombra de los árboles, y la luna brilla a la derecha, tocando el piano.

Si quieres saber la verdad sobre los pobres, escucha las canciones de pesca en aguas profundas.

2. Traducción

A las personas les gusta especialmente estar calladas en sus últimos años y son indiferentes a todo en el mundo.

Pensando que no existe un plan brillante para servir al país, solo quiero retirarme a las montañas y bosques de mi ciudad natal.

Abre tu corazón a la brisa del pinar, siéntate solo y toca el piano bajo la brillante luna en la montaña, siéntete libre.

El mundo es así, ¿por qué sois pobres? Es mejor escuchar los cantos de pesca en lo profundo del agua.

3. Notas

Recompensa: Responde en poesía.

Zhang Shaofu: Nombre desconocido. Shaofu, la gente de la dinastía Tang lo llamaba el teniente del condado Shaofu. De la frase "¿Me preguntas sobre la buena o la mala suerte?", Zhang Shaofu también es un compañero poeta.

Vejez: Cuando eres viejo. Wei: También escribo sólo sobre Wei.

Hao: Hobby.

Autocuidado: autopensamiento; autoexamen.

Chang Ce: Sigue siendo un buen plan.

Conocimiento vacío: saber en vano.

Bosque antiguo: se refiere al antiguo hábitat de las aves. Esta es una metáfora del jardín apartado del pasado.

Soplar el cinturón: Soplar el humor ocioso del poeta cuando se afloja el cinturón.

Quítate el cinturón: Significa que estás familiarizado o relajado.

Xiaojun: Un "si".

Pobre: ​​incapaz de ser funcionario. Tong: Puede ser un funcionario.

4. Este es un poema para un amigo. Todo el poema trata más sobre el amor que sobre el paisaje. Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre sentimientos, lo que implica el estado de ánimo contradictorio y deprimido del poeta que no puede realizar sus elevadas ambiciones. El pareado del cuello describe el sabor de la vida solitaria, la escena es turbia, las cosas son diferentes y las cosas son diferentes, y la quietud se describe con movimiento, que es un retrato vívido del maestro. El dístico termina con una comprensión inmediata de la situación, en forma de pregunta y respuesta, fingiendo misterio e ignorando las respuestas, que están implícitas y llenas de encanto. Todo el poema describe deliberadamente su interés por la "tranquilidad", escribe sobre su placer por la vida tranquila y expresa su comprensión de la verdad entre el cielo y la tierra. Se ha desprendido de las cosas. En la superficie, parece muy filosófico, pero en el poema todavía revela un poco de pérdida y depresión.